Tito 1
TZOSA vs NTLH
1 Joꞌon Pabloun, joꞌon yajtunelun li Diose. Joꞌon ta jpucbe batel li scꞌop li Jesucristoe. Jaꞌ laj yacꞌbun cabtel sventa ta xcalbe li buchꞌutic tꞌujbilic onoꞌox yuꞌun Dios ta voꞌone ti chcolique yoꞌ acꞌo schꞌunic. Schiꞌuc acꞌo snaꞌic li cꞌusi yaloj li Diose ti jaꞌ melele. Yuꞌun jaꞌ sventa li scꞌop Diose ti ta jnaꞌtic o li cꞌustic lec ta pasele.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Jech ta snaꞌic o ti ta xcuxiic o sbatel osile. Yuꞌun cꞌalal muꞌyuc toꞌox li vinajele li balumile, jech onoꞌox yaloj Dios ti chijcuxiutic o sbatel osile. Jaꞌ melel. Li Diose mu snaꞌ sjut cꞌop.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Li Diose snaꞌoj onoꞌox cꞌu ora chacꞌ ta aꞌiel li scꞌope. Cꞌalal icꞌot scꞌacꞌalil yuꞌune, lic yichꞌ puquel li scꞌope. Jaꞌ liyacꞌbe cabtel li Diose, jaꞌ li Cajcoltavanejtique, yuꞌun joꞌon ta jpucbe batel li scꞌope.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Jech chajcꞌoponot batel ta carta, Tito, joꞌot li coꞌol schiꞌuc jnichꞌonote yuꞌun achꞌun li scꞌop Dios li cꞌalal laj calbote. Acꞌo yacꞌbot slequilal yutsilal li Jtotic Diose schiꞌuc li Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo scꞌuxubinot, acꞌo spasbot ta jun avoꞌon.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Ti te laj quictaot ta Creta balumile, yuꞌun jaꞌ avabtel chavalbe li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique ti bu scꞌan to chaꞌibeic smelole. Jaꞌ avabtel nojtoc chatꞌuj li buchꞌutic ta xꞌoch ta jchabivanejetic yuꞌun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li te ta jujun jteclume, jech chac cꞌu chaꞌal laj calbot comele.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Jaꞌ me xatꞌuj li buchꞌutic ti naca lec scotol li cꞌustic ta spasique, schiꞌuc ti mu chopluc scꞌoplalique, ti jun yoꞌonic schiꞌuc li yajnilique, ti lec yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic schiꞌuc li snichꞌnabe, ti mu chopluc scꞌoplalic li snichꞌnabe, ti lec ta schꞌunbe smantal li stot smeꞌique.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Yuꞌun li buchꞌutic ta xichꞌ yabtelic sventa ta schabiic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, jaꞌ ta spasbeic yabtel li Diose. Jaꞌ scꞌan ti lec li cꞌustic ta spasique yoꞌ jech mu saꞌbat smulic. Jaꞌ scꞌan ti mu stoy sbaic ta stojol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Jaꞌ scꞌan ti mu xꞌilinique, ti mu xyacubique, ti mu sliquesic cꞌope, ti mu spichꞌ yoꞌonic ta taqꞌuine.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Jaꞌ scꞌan ti oy slequil yoꞌonique, ti ta xꞌotesvanic ta snaique, ti ta xmacꞌlanvanique. Jaꞌ me scꞌan ti naca lec li cꞌustic tsnopique. Jaꞌ me lec mi jaꞌ chatꞌuj li buchꞌutic snaꞌic snopele. Jaꞌ me scꞌan ti jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic ta spasel li cꞌustic ta scꞌan li Diose, ti spajesoj sbaic ta spasel li cꞌustic chopole.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Jaꞌ me scꞌan ti ta jꞌechꞌel yacꞌojic o ta yoꞌonic li scꞌop Dios li cꞌu sba ichanubtaseique. Ti mi jaꞌ noj ta spasique, ta stsatsubic o ta stojol Dios li yanetique ta sventa ti lec tucꞌ ta xalic li scꞌop Diose. Jaꞌ noꞌox jech nojtoc ta xpaj o yuꞌunic li buchꞌutic toj echꞌem chaꞌi sbaic ta loꞌile.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Scꞌan ti jaꞌ jech chatꞌuje yuꞌun oy ep buchꞌutic mu scꞌan schꞌunic li cꞌusi ta scꞌan li Diose. Cꞌusiuc noꞌox ta sjovilꞌalic, muꞌyuc stuqꞌuil li cꞌusi chalique. Yuꞌun noꞌox ta xloꞌlovanic. Jaꞌ jech ta spasic li jchiꞌiltac ta israelale, li buchꞌutic ta xalic ti persa scꞌan ta xichꞌic circuncisión li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Pero scꞌan pajeselic, yuꞌun ta schibajesbe yoꞌonic spꞌejelic ta na li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Yuꞌun mu lecuc li cꞌusi chaqꞌuic ta chanele. Yuꞌun noꞌox ta scꞌanic tojel ta taqꞌuin.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Oy toꞌox jun vinic li te ta Creta balumil ta voꞌone ti lec pꞌije. Jech laj yal: “Joꞌotic li liꞌ nacalutic ta Creta balumile, naca jutcꞌoputic yuꞌun toj chopol cuxulutic. Jaꞌ noꞌox ta jcꞌantic ti jech noꞌox chijveꞌutique yuꞌun toj chꞌajutic ta abtel”, xi.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Melel li cꞌusi laj yale. Jaꞌ yuꞌun pajeso me li buchꞌutic jech to ta spasique yoꞌ acꞌo schꞌunic li cꞌusi melel, jaꞌ li scꞌop li Cajvaltique.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Albo yaꞌiic ti mu me schꞌunic li loꞌiletic ti chalic li jchiꞌiltac ta israelale, schiꞌuc ti mu me schꞌunic li cꞌusi chalic li buchꞌutic ti muc bu schꞌunojic li scꞌop Dios ti jaꞌ melele.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Yuꞌun li joꞌotique tuqꞌuibem xa coꞌontic, jaꞌ yuꞌun lec ta xquiltic scotol li cꞌustic veꞌlilal yacꞌojbutic li Diose. Mu cꞌusi jchopucal veꞌlil ta soc o coꞌontic. Yan li buchꞌutic chopol onoꞌox yoꞌonique, ti mu scꞌan schꞌunique, jech chopol chilic nojtoc li cꞌustic oye. Ta scoj ti chopol onoꞌox yoꞌonique jech mu snaꞌic mi chopol li cꞌustic chalique schiꞌuc li cꞌustic tspasique.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Chalic ti yichꞌojic ta mucꞌ li Diose pero mu meleluc, yuꞌun chopol li cꞌustic ta spasique. Jech muc bu lec ta xꞌileic yuꞌun li Diose yuꞌun mu scꞌan schꞌunic li cꞌusi yaloj li Diose. Jaꞌ yuꞌun mu xuꞌ yuꞌunic ta spasic li cꞌustic leque.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?