Mateus 7
TZOSA vs ARIB
1 Jech laj yal nojtoc li Jesuse:
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Yuꞌun mi chopol chavil la achiꞌilique, jaꞌ noꞌox jech chopol chayilic eꞌuc li Diose. Mi lec chavil la achiꞌilique, jaꞌ noꞌox jech lec chayilic eꞌuc li Diose.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Acꞌo mi jutuc noꞌox ti cꞌusi chopol ta spas la achiꞌilique, pero jaꞌ te batem o asatic. Pero mu xavaꞌi abaic ti más to toj chopol li cꞌusi chapasic li joꞌoxuque.
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Jech chavalbe la achiꞌilique: “Mu me xapas jech”, xavutic. Pero ¿cꞌu sba chapꞌijubtasic la achiꞌilic mi joꞌoxuc más to toj chopol li cꞌustic chapasique?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Apꞌisoj abaic ti mu cꞌusi chopol avuꞌunique. Jaꞌ scꞌan ti baꞌi chavictaic spasel li cꞌustic chopole, tsꞌacal to xuꞌ chapꞌijubtasic la achiꞌilique.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 ’Li buchꞌutic toj tsots yoꞌonique ti mu scꞌan xichꞌic ta mucꞌ li scꞌop Diose, jaꞌ lec mu xa me xachaꞌalbeic li scꞌop Dios ti jaꞌ sventa chijcuxiutic o sbatel osile. Yuꞌun jaꞌ jechic jech chac cꞌu chaꞌal jcot tsꞌiꞌ li bu mu xaꞌi pajesel cꞌalal ta xtiꞌvane. Jaꞌ jechic nojtoc jech chac cꞌu chaꞌal li chitom mi ch‐echꞌ spechꞌ ta teqꞌuel li natsꞌil ti bu toyol stojol ti lec cꞌupil sbae.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 ’Cꞌanbeic li Diose jech chayacꞌbeic.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Scotol li buchꞌutic tscꞌanbeique ta xꞌacꞌbatic.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ’Li joꞌoxuque, mi chascꞌanbeic vaj sveꞌ anichꞌonique, mu tonuc chavacꞌbeic slajes.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Mi chascꞌanbeic choy stiꞌe, mu chonuc chavacꞌbeic stiꞌ.
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Li joꞌoxuque chopoloxuc onoꞌox pero xanaꞌic li cꞌusi lec chavacꞌbeic la anichꞌnabique. Li Jtotic Dios ta vinajele jaꞌ snaꞌoj lec li cꞌusi chacꞌbe li buchꞌutic ta xcꞌanbate.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 ’Mi chacꞌan ti lec li cꞌusi chaspasbeic li crixchanoetique, scꞌan ti jaꞌ noꞌox jechoxuc eꞌuque. Yuꞌun jaꞌ jech chal li scꞌop Dios ti stsꞌibaojic comel Moisés schiꞌuc li buchꞌutic yan iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 — ausente —
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 — ausente —
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 ’Pꞌijanic me, mu me xasloꞌloic li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ti chalic li scꞌop Diose. Yuꞌun te chtalic li yoꞌ bu oyoxuque lec yoꞌonic yilel jech chac cꞌu chaꞌal chij. Pero li yoꞌonique jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li jtiꞌaval bolome.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Ti cꞌusi tspasique jaꞌ te chavilic o. Jech chac cꞌu chaꞌal muc bu chataic sat tsꞌusub ta jtecꞌ chꞌix, schiꞌuc mu bu chataic sat higo ta chꞌix, jaꞌ jechic li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ti chalic li scꞌop Diose, mu cꞌusi chataic o lec yuꞌunic.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Li teꞌ li bu lec onoꞌoxe, lec li sat chaqꞌue. Li teꞌ li bu chopol onoꞌoxe, jaꞌ noꞌox jech chopol li sat chaqꞌue.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Li bu lequil teꞌe naca lec li sat chaqꞌue. Li bu chopol li teꞌe naca chopol li sat chaqꞌue. Mu xuꞌ tscap sbaic li bu leque schiꞌuc li bu chopole.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Li teꞌ li bu chopol sate ta xichꞌ tsꞌetel, ta xtiqꞌue ta cꞌocꞌ. Jaꞌ noꞌox jechic eꞌuc li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ti chalic li scꞌop Diose, ta xichꞌic vocol ta mucꞌta cꞌocꞌ sbatel osil.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Jech ta sventa ti chopol li cꞌustic tspasique, jaꞌ chanaꞌic o ti jaꞌ jloꞌlovanejetique.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Oy ep buchꞌutic jech chalic: “Cajval, Cajval”, xiyutic, pero mu scotoluc ch‐ochic li yoꞌ bu ta jpas mantale. Jaꞌ noꞌox ch‐ochic li buchꞌutic tspasic li cꞌusi tscꞌan li Jtot ta vinajele.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Oy ep buchꞌu jech chiyalbeic li ta slajeb cꞌacꞌale: “Cajval, ta aventa joꞌot laj calcutic acꞌop. Joꞌot ta ajuꞌel la jloqꞌuescutic pucujetic. Ta aventa joꞌot ti ep laj cacꞌcutic ta ilel ajuꞌele”, xiyutic.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Pero joꞌone jaꞌ jech sba ta jtacꞌbeic: “Maꞌuc jnichꞌnaboxuc. Batanic, mu xajcꞌanic yuꞌun jaꞌ la achꞌunbeic smantal li pucuje”, xichi ta jtacꞌbeic.
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 ’Li buchꞌu chiyaꞌibe li cꞌusi chcale, mi tschꞌune, jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal jun pꞌijil vinic ti la svaꞌan sna ta ba tone.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Ital tsots joꞌ. Inoj ta joꞌ scotol li spat xocon li snae. Tsots iꞌechꞌ icꞌ li yoꞌ bu oy sna li vinique pero muc bu xjin li snae yuꞌun ta ba ton svaꞌanoj.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Li buchꞌu chiyaꞌibe li cꞌusi chcale, mi mu schꞌune, jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal jun vinic ti muc bu pꞌije, ti ta ba jiꞌtic noꞌox la svaꞌan li snae.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ital tsots joꞌ. Inoj ta joꞌ scotol li spat xocon li snae. Tsots iꞌechꞌ icꞌ li yoꞌ bu oy sna li vinique. Toj jinel noꞌox li snae ―xi li Jesuse.
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Cꞌalal ilaj yoꞌon ta loꞌil li Jesuse, toj chꞌayel noꞌox yoꞌonic li jchiꞌiltactique ta sventa ti cꞌu sba ichanubtasvane.
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 Toj lec ichanubtasvan yuꞌun lec snaꞌ li cꞌusi tscꞌan li Diose. Muc bu jech ichanubtasvan jech chac cꞌu chaꞌal li jchiꞌiltactic li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?