Mateus 2
TZOSA vs NVT
1 Cꞌalal ivocꞌ Jesús li te ta jteclum Belén li ta Judea balumile, jaꞌ o ochem ta ajvalilal li Herodese. Cꞌalal voqꞌuem xaꞌox li Jesuse, italic ta Jerusalén jayvoꞌ pꞌijil viniquetic li liquemic talel ta nom li te ta sloqꞌueb cꞌacꞌale.
1 Jesus nasceu em Belém, na Judeia, durante o reinado de Herodes. Por esse tempo, alguns sábios das terras do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Tal sjaqꞌuic:
2 e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”.
3 Cꞌalal iyaꞌi li Herodese, icꞌopoj yoꞌonic schiꞌuc scotol li jchiꞌiltactic li te nacalic ta Jerusalene.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou perturbado, e com ele todo o povo de Jerusalém.
4 Li Herodese laj yicꞌan talel scotol li banquilal paleetique schiꞌuc li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose, jaꞌ li jchiꞌiltic ta israelale. Cꞌalal tsobolic xaꞌox scotolique, la sjacꞌanbe bu chvocꞌ li Cristo li scꞌoplal ta xꞌoch ta mucꞌta ajvalil cuꞌuntique.
4 Reuniu os principais sacerdotes e os mestres da lei e lhes perguntou: “Onde nascerá o Cristo?”.
5 Jech laj yalic:
5 Eles responderam: “Em Belém da Judeia, pois assim escreveu o profeta:
6 Acꞌo mi biqꞌuit noꞌox li jteclum Belén li te ta Judá balumile,
6 ‘E você, Belém, na terra de Judá, não é a menor entre as principais cidades pois de você virá um governante que será o pastor do meu povo, Israel’”.
7 Li Herodese ta mucul laj yicꞌan talel li pꞌijil viniquetique. La sjacꞌbe cꞌu ora iyilic li cꞌanale.
7 Então Herodes convocou os sábios em segredo e soube por eles o momento em que a estrela tinha aparecido.
8 Itaqueic batel ta Belén. Jech laj yal li Herodese:
8 “Vão a Belém e procurem o menino com atenção”, disse ele. “Quando o encontrarem, voltem e digam-me, para que eu vá e também o adore.”
9 — ausente —
9 Após a conversa com o rei, os sábios seguiram seu caminho, guiados pela estrela que tinham visto no Oriente. Ela ia adiante deles, até que parou acima do lugar onde o menino estava.
10 — ausente —
10 Quando viram a estrela, ficaram muito alegres.
11 Iꞌochic li pꞌijil viniquetique. Iyilic li unene schiꞌuc li smeꞌe, jaꞌ li Maríae. La squejan sbaic ta stojol li unene, laj yichꞌic ta mucꞌ. Laj yacꞌbeic smoton; jaꞌ cꞌanal taqꞌuin, schiꞌuc pomriox, schiꞌuc mirra.
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e se prostraram e o adoraram. Então abriram seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
12 Li pꞌijil viniquetique iꞌalbatic ta svaychilic yuꞌun Dios ti mu xa me xjelavic li yoꞌ bu oy li Herodese. Ta yan xa o be ibatic li cꞌalal isutic batel ta yosilalique.
12 Quando chegou a hora de partir, retornaram para sua terra por outro caminho, pois haviam sido avisados em sonho para não voltar a Herodes.
13 Cꞌalal sutemic xaꞌox li pꞌijil viniquetique, ivaychin li Josee. Iyil ta svaychil jun yajꞌangel Dios. Jech iꞌalbat:
13 Depois que os sábios partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho. “Levante-se”, disse o anjo. “Fuja para o Egito com o menino e sua mãe. Fique lá até eu lhe dizer que volte, pois Herodes vai procurar o menino a fim de matá-lo.”
14 Ijulav li Josee, ilic ta ora. Laj yicꞌ batel li unene schiꞌuc li smeꞌ li unene. Ta acꞌubaltic iloqꞌuic batel, ibatic ta Egipto.
14 Naquela mesma noite, José se levantou e partiu com o menino e Maria, sua mãe, para o Egito,
15 Te oyic cꞌalal to icham li Herodese. Jech icꞌot ta pasel li cꞌusi laj yal Dios li cꞌalal la schꞌamunbe ye li buchꞌu iyal scꞌop Dios ta voꞌonee: “Ta Egipto balumil ta xquicꞌ echꞌel li Jnichꞌone, xi li Diose”, xi onoꞌox li buchꞌu iyal scꞌop Dios ta voꞌonee.
15 onde ficaram até a morte de Herodes. Cumpriu-se, assim, o que o Senhor tinha dito por meio do profeta: “Do Egito chamei meu filho”.
16 Cꞌalal iyaꞌi li Herodes ti iloꞌloat yuꞌun li pꞌijil viniquetique, toj echꞌem iꞌilin. Laj yal mantal ti acꞌo mileuc scotol li bicꞌtal queremutic li bu chib to jabil yichꞌojique, schiꞌuc li bu neneꞌic toe, li te oyic li cꞌu smucꞌul yosilal li Belene. Yuꞌun snaꞌoj Herodes li cꞌu ora laj yilic li cꞌanal li pꞌijil viniquetique, jaꞌ yuꞌun te capal laj yacꞌ ta milel li bu yichꞌojic xa chib jabile.
16 Quando Herodes se deu conta de que os sábios o haviam enganado, ficou furioso. Enviou soldados para matar todos os meninos de dois anos para baixo em Belém e seus arredores, tomando por base o relato dos sábios acerca da primeira aparição da estrela.
17 Jech icꞌot ta pasel ta yosilal Belén jech chac cꞌu chaꞌal icꞌot ta pasel ta yosilal Ramá ta voꞌone ti laj yal li Jeremías li iyal scꞌop Dios ta voꞌonee:
17 Com isso, cumpriu-se o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 Ta yosilal Ramá chlic oqꞌuicuc li antsetic teye.
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, choro e grande lamentação. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
19 Cꞌalal icham li Herodese, te toꞌox oy ta Egipto li Josee. Ivaychin. Icꞌoponat ta svaychil yuꞌun jun yajꞌangel Dios.
19 Quando Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito.
20 Jech laj yal li chꞌul ángele:
20 “Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”
21 Ilic li Josee, laj yicꞌ sutel talel li unen schiꞌuc li smeꞌ li unene. Ijulic liꞌ ta cosilaltique.
21 Então José se levantou e se preparou para voltar à terra de Israel com o menino e sua mãe.
22 Yan xaꞌox o ajvalil ochem liꞌ ta Judea balumil li cꞌalal ijulique. Jaꞌ xa ochem li snichꞌon li ánima Herodese, Arquelao sbi. Cꞌalal iyaꞌi li Josee, ixiꞌ. Mu scꞌan xtal liꞌ ta Judea balumile. Iꞌalbat ta svaychil yuꞌun Dios ti acꞌo xba nacluc ta Galilea balumile.
22 Soube, porém, que o novo governador da Judeia era Arquelau, filho de Herodes, e teve medo de ir para lá. Depois de ser avisado em sonho, partiu para a região da Galileia.
23 Jaꞌ yuꞌun te ba nacluc ta jteclum Nazaret. Jech icꞌot ta pasel ti jech albil onoꞌox scꞌoplal Jesús yuꞌun li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee: “Jaꞌ jnazaretal vinic, xi scꞌoplal li Jesús yuꞌun li crixchanoetique”, xiic li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee.
23 A família foi morar numa cidade chamada Nazaré, cumprindo-se, desse modo, o que os profetas haviam dito, que Jesus seria chamado nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?