Marcos 16
TZOSA vs BKJ
1 Cꞌalal iꞌechꞌ xaꞌox li scꞌacꞌalil ta jcuxcutique, la smanic muil vomol li María li liquem talel ta Magdalae, schiꞌuc li Salomee, schiꞌuc li otro jun María li smeꞌ Jacoboe, yuꞌun chba yacꞌbeic ta sbecꞌtal stacupal li Jesuse.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Ta sob ta sba cꞌacꞌal ta xemanae, jaꞌ li romincoe, ibatic li yoꞌ bu mucbil li Jesuse. Loqꞌuem xaꞌox li cꞌacꞌale.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Jech laj yalbe sbaic:
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Cꞌalal icꞌotique, jaꞌ to iyilic ti tselelinbil xa loqꞌuel li mucꞌta ton li macbil toꞌox o stiꞌ li chꞌene.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Cꞌalal iꞌochic ta yut chꞌene, te iyilic jun vinic yilel. Te chotol ta stuqꞌuil sbatsꞌicꞌobic. Tolen saquil cꞌuꞌil slapoj. Ixiꞌic tajmec li antsetique.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Li vinique jech laj yalbe li antsetique:
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Ba albeic li Pedro schiꞌuc li yan yajchanbalajeltac ti jaꞌ baꞌi chcꞌot ta Galilea li Jesuse. Te chcꞌot staic jech chac cꞌu chaꞌal iꞌalbatic onoꞌox yuꞌun li Jesuse ―xꞌutatic batel li antsetque.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Li antsetique ixiꞌic loqꞌuel li ta chꞌene, ibatic ta anil. Xtꞌelajetic batel ta xiꞌel. Muc buchꞌu laj yalbeic ta be yuꞌun ixiꞌic.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Cꞌalal ichaꞌcuxi Jesús ta sob ta sba cꞌacꞌal ta xemanae, jaꞌ li romincoe, baꞌi laj yacꞌ sba ta ilel ta stojol li María li liquem talel ta Magdalae, jaꞌ li iloqꞌuesbat jucub pucuj ta yoꞌone.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ibat li Maríae, ba yalbe li yajchanbalajeltac ti ichaꞌcuxi xa li Jesuse. Li yajchanbalajeltac li Jesuse chat yoꞌonic, yaquic ta oqꞌuel li cꞌalal icꞌot li Maríae.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Cꞌalal iyaꞌiic ti chaꞌcuxiem xa li Jesuse schiꞌuc ti laj yil li Maríae, muc bu schꞌunic.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Tsꞌacal to laj yacꞌ sba ta ilel Jesús te ta be ta stojol chaꞌvoꞌ jchiꞌilcutic ti yichꞌojic ta mucꞌ eꞌuque. Syanijesoj sat li Jesuse jech muc bu xojtaquinic ta ora.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Li chaꞌvoꞌique isutic ta Jerusalén, ba yalbeic li yanetic ti iyilic li Jesuse, pero muc bu xchꞌunbatic eꞌuc.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Ta más tsꞌacale laj yacꞌ sba ta ilel Jesús ta stojol li buluchvoꞌ yajchanbalajeltac li cꞌalal jaꞌ o chveꞌique. Tsots itꞌabbatic yuꞌun Jesús ta scoj ti mu schꞌunique schiꞌuc ti toj tsots yoꞌonique. Yuꞌun muc bu schꞌunic li cꞌusi laj yalic li buchꞌutic iyilic ti chaꞌcuxiem xa li Jesuse.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Jech iꞌalbatic yuꞌun li Jesuse:
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Scotol buchꞌutic ta schꞌunic ti chcolic ta jventae schiꞌuc ti chichꞌic joꞌe, jaꞌ chcolic. Yan li buchꞌutic mu schꞌunique jaꞌ ch‐acꞌbat yichꞌic vocol ta scoj smulic.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Li buchꞌutic ta schꞌunique chaqꞌuic ta ilel li juꞌele. Ta sloqꞌuesic pucujetic ta yoꞌon crixchanoetic ta juꞌel. Chcꞌopojic ta ora noꞌox ta yantic o cꞌop.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Acꞌo mi chtiꞌatic ta quiletan chonetic, acꞌo mi ch‐acꞌbat yuchꞌic chamebal vomol, mu cꞌusi tspasbatic. Chacꞌanbeic scꞌobic ta sbaic li jchamelajeletique, chcol yuꞌunic ―xꞌutatic yuꞌun li Jesuse.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Cꞌalal ilaj yoꞌon ta scꞌoponel li yajchanbalajeltac li Cajvaltique, jaꞌ o imuy ba ta vinajel. Cꞌot chotluc ta sbatsꞌicꞌob li Diose, te tspas mantal schiꞌuc.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Li yajchanbalajeltaque ba yalic ta spꞌejel balumil ti jaꞌ noꞌox chijcolutic ta sventa li Cajvaltique. Te schiꞌuc sbaic ta abtel schiꞌuc li Cajvaltique. Iꞌacꞌbat yaqꞌuic ta ilel li stsatsal sjuꞌel li Cajvaltique yoꞌ acꞌo vinajuc ti ta melel jaꞌ scꞌop li Cajvaltic li ta spuquique.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?