Marcos 10
TZOSA vs NTLH
1 Iloqꞌuic ta Capernaum schiꞌuc yajchanbalajeltac li Jesuse, ibatic ta Judea balumil, schiꞌuc ta jot ucꞌum Jordán. Toj ep jchiꞌiltacutic la stsob sbaic nojtoc ta stojol li Jesuse. Li Jesuse lic schanubtas jech chac cꞌu chaꞌal tspas onoꞌoxe.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 Te italic ta stojol Jesús jayvoꞌ jfariseoetic yuꞌun oy cꞌusi tsjacꞌbeic, yuꞌun tsqꞌuel mi tstabeic o smul li Jesuse. La sjacꞌbeic mi xuꞌ ta xicta yajnilic li viniquetique.
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 Itacꞌav li Jesuse:
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 Itacꞌavic li jfariseoetique:
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 Itacꞌav li Jesuse:
5 Então Jesus disse:
6 Pero ta sliqueb balumile cꞌalal la spas scotol li cꞌustic oy li Diose, jun vinic schiꞌuc jun ants noꞌox la spas.
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop Dios: “Li queremutique ta svocꞌ sbaic schiꞌuc stot smeꞌic li cꞌalal tsaꞌ yajnilique.
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 Li chaꞌvoꞌique jun xa chcꞌotic”, xi. Jaꞌ yuꞌun mu xa chaꞌvoꞌicuc, junic xa.
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 Li buchꞌutic junic xa yuꞌun li Diose, mu xuꞌ xicta sbaic ―xi li Jesuse.
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 Tsꞌacal to cꞌalal te xaꞌox oy ta schꞌomna li Jesuse, ijacꞌbat yuꞌun li yajchanbalajeltac li cꞌu sba smelol li cꞌusi iyale.
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 Li Jesuse jech laj yalbe:
11 E Jesus respondeu:
12 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li antse, mi chicta li smalale, mi tsmalin yan vinique, chmulivaj ―xꞌutatic yuꞌun li Jesuse.
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 Li jchiꞌiltacutique iyiqꞌuic talel unetic ta stojol li Jesuse yoꞌ acꞌo yacꞌanbe scꞌob ta sjolic. Li yajchanbalajeltaque la spajesic li buchꞌutic laj yiqꞌuic talel li unetique.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 Cꞌalal iyil Jesús ti ta xpajesvanic li yajchanbalajeltaque, chopol iyaꞌi. Jech laj yalbe:
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 Melel chacalbeic, li buchꞌutic mu scoꞌoltajes sbaic jech chac cꞌu chaꞌal li unetique, mu xuꞌ xꞌochic li yoꞌ bu ta spas mantal li Diose ―xi.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 La spet li unetic li Jesuse, laj yacꞌanbe scꞌob ta sjolic, schiꞌuc laj yacꞌbe slequil yutsilal.
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 Cꞌalal ilocꞌ xaꞌox batel li Jesuse, ital ta anil jun jchiꞌilcutic ta israelal. La squejan sba ta stojol li Jesuse, jech la sjacꞌbe:
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 Itacꞌav li Jesuse:
18 Jesus respondeu:
19 Xanaꞌ ti jech chal li mantaletique: “Mu me xamulivaj, mu me xamilvan, mu me xaꞌelcꞌaj, mu me xasaꞌbe smul achiꞌil, mu me xaloꞌlovan, ichꞌo ta mucꞌ atot ameꞌ”, xi tsꞌibabil ―xi li Jesuse.
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 Itacꞌav li vinique:
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 Li Jesuse la sqꞌuelbe sat li vinique, toj cꞌux ta yoꞌon iyil. Jech laj yalbe:
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 Cꞌalal iyaꞌi jech li vinique, toj chibajel noꞌox yoꞌon. Chat tajmec yoꞌon ibat yuꞌun toj ep cꞌustic oy yuꞌun.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 Li Jesuse la sqꞌuel li crixchanoetic li te oy ta jujot xocone. Jech laj yalbe li yajchanbalajeltaque:
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 Li yajchanbalajeltaque toj chꞌayel noꞌox yoꞌonic ta sventa ti jech iyale. Li Jesuse jech laj yalbe nojtoc:
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 Jech chac cꞌu chaꞌal mu xjelav jcot cameyo ta chac acuxae, jaꞌ jech mu xuꞌ xꞌoch li yoꞌ bu ta spas mantal Dios li buchꞌutic ti jaꞌ noj batem ta yoꞌonic li scꞌulejalique ―xi li Jesuse.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Cꞌalal jech iyaꞌiic li yajchanbalajeltaque, más to toj chꞌayel noꞌox yoꞌonic. Jech laj yalbe sbaic:
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Li Jesuse isqꞌuelbe sat li yajchanbalajeltaque, jech laj yalbe:
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 Li Pedroe jech laj yalbe li Jesuse:
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 — ausente —
29 Jesus respondeu:
30 — ausente —
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 Pero li buchꞌutic banquilal spꞌisoj sbaic li avie, jaꞌ itsꞌinal chcomic yuꞌun la stoy sbaic. Yan li buchꞌutic itsꞌinal ta xꞌileic li avie, jaꞌ banquilal chcomic yuꞌun la sbicꞌtajes sbaic. Ep li buchꞌutic itsꞌinal ta xcomique; ep nojtoc li buchꞌutic banquilal ta xcomique ―xi li Jesuse.
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 Cꞌalal yacalic ta xanbale yuꞌun chbatic ta Jerusalén schiꞌuc li yajchanbalajeltac li Jesuse, jaꞌ sbabe batel li Jesuse. Li yajchanbalajeltaque ichꞌay yoꞌonic ti ta xjelav batele, ixiꞌic. Li Jesuse laj yicꞌ li lajchavoꞌique, laj yalbe li cꞌusi tspasbat li cꞌalal chcꞌot ta Jerusalene:
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 ―Xanaꞌic ti te chijbat ta Jerusalene. Joꞌon li coꞌol crixchanoutique, te chiꞌaqꞌue ta scꞌob li banquilal paleetique schiꞌuc ta scꞌob li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose. Te chalic ti chiyaqꞌuic ta milele. Chiyaqꞌuic ta scꞌob li buchꞌutic maꞌuc jchiꞌiltactic ta israelale.
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 Chislabanic, chistsitsic ta nucul, chistubtabeic jsat. Chismilic, chimuque, pero ta yoxibal cꞌacꞌal chichaꞌcuxi loqꞌuel ta jmuquenal ―xꞌutatic yuꞌun li Jesuse.
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 Li Jacobo schiꞌuc li Juane, jaꞌ li snichꞌnab li Zebedeoe, inopojic talel ta stojol li Jesuse. Jech laj yalbeic:
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 Itacꞌav li Jesuse:
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 Itacꞌav li chaꞌvoꞌique:
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 Itacꞌav li Jesuse:
38 Jesus respondeu:
39 Itacꞌavic:
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 Pero ti chacꞌan chachotiic jun ta jbatsꞌicꞌob, jun ta jtsꞌete, joꞌone mu xuꞌ chacacꞌbeic. Jaꞌ ta xal stuc li Jtot ti buchꞌutic te ta xchotiique ―xi li Jesuse.
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 Li lajunvoꞌique chopol iyaꞌiic li cꞌusi iyalic li chaꞌvoꞌique. Jaꞌ yuꞌun iꞌiltaatic li chaꞌvoꞌique.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 Li Jesuse laj yicꞌ li lajchavoꞌique, jech laj yalbe:
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 — ausente —
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 — ausente —
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 Jech chac cꞌu chaꞌal joꞌon li coꞌol crixchanoutique, muc bu tal pasvancun ta mantal. Ti litale, yuꞌun tal tuncun yuꞌun scotol li crixchanoetique. Tal cacꞌ jba ta milel ta scojic yoꞌ jech chcolic o sbatel osil ―xꞌutatic yuꞌun li Jesuse.
45 Porque até o
46 Icꞌotic ta jteclum Jericó. Tsꞌacal to cꞌalal iloqꞌuic batel schiꞌuc li yajchanbalajeltac li Jesuse, toj ep jchiꞌiltacutic tijilic batel. Te chotol ta tiꞌbe istaic jun maꞌsat, Bartimeo sbi. Jaꞌ snichꞌon Timeo. Te chcꞌanolaj.
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 Cꞌalal iyaꞌi li maꞌsat ti te ch‐echꞌ Jesús li liquem talel ta Nazarete, laj yapta:
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 Li epal crixchanoetic li te schiꞌuquic echꞌel li Jesuse, laj yutic la spajesic li maꞌsate:
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 Ivaꞌi li Jesuse, laj yalbe crixchanoetic ti acꞌo yiqꞌuic talele. Jech laj yalbeic li maꞌsate:
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 La sjip comel ta ora li spuychij li maꞌsate, itots ta anil, ital ta stojol li Jesuse.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 Jech iꞌalbat yuꞌun li Jesuse:
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 Itacꞌav li Jesuse:
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?