Lucas 21

TZOSA vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Li Jesuse te sqꞌueloj li cꞌalal la sticꞌbeic smoton Dios li ta scaxail li te ta mucꞌta chꞌulna li jcꞌulejetique.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Iyil nojtoc ti te ital jun meꞌanal ants ti mu cꞌusi oy yuꞌune. Jaꞌ noꞌox chaꞌsep cinco la sticꞌ.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Li Jesuse jech laj yalbe li yajchanbalajeltaque:
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Yuꞌun naca scomenal xa staqꞌuinic laj yaqꞌuic. Yan li meꞌanal antse laj yacꞌ scotol li cꞌu yepal oy yuꞌun sventa ta toꞌox sman o li cꞌustic ta xtun yuꞌune ―xi li Jesuse.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Oy jayvoꞌic laj yalbeic Jesús ti toj cꞌupilic sba li stanal li mucꞌta chꞌulna, schiꞌuc li cꞌustic slocꞌtaojic li te snapꞌanojic ta cꞌal chꞌulna ti jaꞌ la stojic li buchꞌutic ta sloqꞌuel yoꞌonic tscꞌan chacꞌbeic smoton li Diose.
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 Li Jesuse jech laj yal:
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Jech la sjacꞌbeic li Jesuse:
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Li Jesuse itacꞌav:
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Cꞌalal chavaꞌiic ti oy cꞌop liꞌi schiꞌuc cꞌalal chavaꞌiic ti oy cꞌop ta nome, mu xaxiꞌic. Ta onoꞌox xcꞌot ta pasel pero maꞌuc toꞌox slajeb cꞌacꞌal ―xi.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Jech laj yal nojtoc:
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Schiꞌuc oy bu tsots ch‐echꞌ niquel ta balumil. Schiꞌuc oy bu tsots ch‐echꞌ viꞌnal schiꞌuc chamel. Chavilic ep senyail stsatsal sjuꞌel Dios ta vinajel, jaꞌ toj xiꞌelic sba.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 ’Cꞌalal muc toꞌox bu chcꞌot ta pasele, chastsaquic, chasmajic, chayaqꞌuic ta scꞌob li buchꞌutic oy yabtelic ta chꞌulnaetique, chastiqꞌuic ta chuquel. Ta sventa ti avichꞌojicun ta muqꞌue, chayiqꞌuic batel ta stojol li ajvaliletique.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Jaꞌ yuꞌun xuꞌ xavalic li jcꞌop ta stojolique.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Naꞌic me, mu me xal avoꞌonic li cꞌusi chavalique.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Yuꞌun joꞌon chajcoltaic ta cꞌop. Chcacꞌ apꞌijilic jech mu xaspasic ta canal li buchꞌutic chascontrainique.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Oy atot ameꞌic noꞌox chayaqꞌuic ta cꞌabal, oy achiꞌiltaquic noꞌox ta voqꞌuel chayaqꞌuic ta cꞌabal, oy avutsꞌ avalalic noꞌox chayaqꞌuic ta cꞌabal. Oy jaꞌ noꞌox chayaqꞌuic ta cꞌabal li buchꞌutic lec chacꞌopon aba achiꞌuquique. Cꞌalal te xa oyoxuc ta scꞌobique, oy noꞌox buchꞌu chlaj ta milel avuꞌunic.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Ep buchꞌutic chopol chayilic ta sventa ti avichꞌojicun ta muqꞌue.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Pero jaꞌ noꞌox mi scꞌan stuc Dios ti chasmilique, chasmilic. Mi mu jechuc ta scꞌan li Diose, mu cꞌusi xuꞌ chaspasbeic.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Li buchꞌutic chcuch yuꞌun scotol li vocole, mi mu schibajes yoꞌonique, jaꞌ chcolic o sbatel osil.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 ’Cꞌalal chavilic ti liꞌ joyolic yajsoltarotac li yan ajvalil ta spat xocon smacol li jteclum ti pasbil ta tone, naꞌic me ti yuꞌun icꞌot xa scꞌacꞌalil ti ta xichꞌ jinesele.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Acotolic ti liꞌ nacaloxuc ta Judea balumile, jatavanic batel ta anil ta vitstic. Li buchꞌutic liꞌ oy ta yut jteclume acꞌo loqꞌuicuc batel. Li buchꞌutic loqꞌuemic batele mu xa me xchaꞌochic talel.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Yuꞌun icꞌot xa scꞌacꞌalil ti chavichꞌic vocol jech chac cꞌu chaꞌal tsꞌibabil onoꞌox comel yuꞌun li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Toj abol sbaic li buchꞌutic schiꞌuc yolique schiꞌuc li buchꞌutic ta to xchuꞌun yolique yuꞌun toj tsots chavichꞌic vocol yuꞌun li Diose.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Oy noꞌox buchꞌu avuꞌunic chamileic ta machita. Oy noꞌox buchꞌu avuꞌunic chachuqueic, chaꞌiqꞌueic batel ta yosilal jyanlum crixchanoetic. Jech lachꞌayic o, joꞌoxuc ti liꞌ toꞌox nacaloxuc ta jteclum Jerusalene. Li jyanlum crixchanoetique iꞌoch xa ta sbaic li jteclume, jaꞌ xa ti cꞌusi tspasbeique. Jaꞌ to mi itsꞌaqui li cꞌu sjalil ta xꞌacꞌbat yichꞌic ta venta yuꞌun li Diose, jaꞌ to chjeltaj yajval.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 ’Li cꞌalal poꞌot xaꞌox chichaꞌtale, oy cꞌusi ta xvinaj ta vinajel ti toj xiꞌel sba, toj labal sbae. Yuꞌun ta xcꞌataj li cꞌacꞌale, schiꞌuc li ue, schiꞌuc li cꞌanaletique. Jech nojtoc ta xjeltaj li cꞌu sba ta xnic li nabe. Más to tsots ta xyuqꞌuilan sba jech ta xiꞌic o li crixchanoetic ta spꞌejel balumile.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Li crixchanoetique muꞌyuc xa stsatsal yoꞌonic ta scoj li xiꞌele yuꞌun ta xiꞌic mi oy cꞌusi ta xcꞌot ta pasel liꞌ ta balumile. Yuꞌun scotol li cꞌustic te oy ta vinajele chlaj nicuc scotol.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Jaꞌ xa o ta xilic scotol li crixchanoetique ti chiyal talel ta toc ta vinajel schiꞌuc jtsatsal schiꞌuc juꞌel, joꞌon li coꞌol crixchanoutique.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Cꞌalal chavilic chlic cꞌotuc ta pasel scotol li cꞌustic laj calboxuque, muybajanic noꞌox me yuꞌun xanaꞌic ti poꞌot xa chacolic o sbatel osile ―xut li yajchanbalajeltac li Jesuse.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Laj yalbe yan loꞌil nojtoc:
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Cꞌalal ta xꞌunenaje, jaꞌ chanaꞌic o ti poꞌot xa yora joꞌtique.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Jaꞌ noꞌox jech li cꞌalal chavilic ti chcꞌot ta pasel scotol li cꞌusi laj cale, jaꞌ chanaꞌic o ti poꞌot xa scꞌacꞌalil chistacun talel li Diose yoꞌ chtal jpas mantal liꞌ ta balumile.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 ’Melel chacalbeic, li buchꞌutic iyaꞌiic li cꞌu sba chlic li tsots vocol li laj calboxuc liꞌi, oy toꞌox cuxuloxuc li cꞌalal chlique.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Li cꞌustic caloje mu xchꞌay scꞌoplal, ta onoꞌox xcꞌot ta pasel scotol. Jaꞌ xlaj to li vinajel balumile.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 — ausente —
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 — ausente —
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Pero li joꞌoxuque vicꞌluc me asatic, taic ta naꞌel Dios scotol cꞌacꞌal ti acꞌo cuchuc avuꞌunic li vocol li ta xtale. Jaꞌ muꞌyuc amulic chacꞌotic ta jtojol, joꞌon li coꞌol crixchanoutique ―xi li Jesuse.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Li Jesuse ta cꞌacꞌaltic te ichanubtasvan ta yamaqꞌuil li mucꞌta chꞌulna li te ta Jerusalene. Yan li ta jujun acꞌubale ilocꞌ batel, te ba vayuc ta vits Olivatic.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ta jujun sob italic scotol li crixchanoetic li te ta yamaqꞌuil li mucꞌta chꞌulnae, yuꞌun chaꞌibeic scꞌop li Jesuse.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra