Lucas 17

TZOSA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Li Jesuse jech laj yalbe li yajchanbalajeltaque:
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 Jaꞌ lec acꞌo chucbatuc jun choꞌ ta snucꞌ, acꞌo jipeuc ochel ta nab, acꞌo chamuc o. Jech mu xa bu tsocbat yoꞌonic li buchꞌutic ti jech yoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal li unetic ti schꞌunojic ti joꞌon Yajcoltavanejicune.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 ’Pꞌijanic me. Mi oy ista smul ta atojol junuc li buchꞌu coꞌol avichꞌojicun ta muqꞌue, jaꞌ scꞌan ti chavalbe ti mu me spas jeche. Mi iyicta li cꞌusi chopol ta spase, pasbo perton.
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Mi ta sta smul ta atojol ep ta velta ta jun noꞌox cꞌacꞌale, mi jech chtal yalulanbot jujun velta ti cꞌalal ta sta smule: “Muc xa bu ta jpas jech”, mi xayute, pasbo perton ―xi li Jesuse.
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Li yajtacbalaltaque jech laj yalbeic li Cajvaltique:
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Li Cajvaltique jech laj yalbe:
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 ’Mi oy avajtunel ti iꞌay ta sloquel avosil, mi ta schabiel achij cꞌuxi, cꞌalal chjul ta anae, muc bu jech chavalbe: “Laꞌ me, laꞌ chotlan liꞌ ta mexae”, muc bu xavut.
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Jech chavalbe: “Acꞌo smac achꞌut, meltsanbun talel jveꞌel. Jaꞌ to chaveꞌ eꞌuc mi ilaj coꞌon ta veꞌele”, xavut nojtoc.
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 Cꞌalal mi la schꞌunbot la amantale, muc bu chavalbe coliyal ti la schꞌun la amantale yuꞌun jaꞌ yabtel o ti jech ta spase.
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li joꞌoxuque, mi la achꞌunic scotol li cꞌustic chayalbeic li Diose, mu me xatoy abaic yuꞌun mu cꞌusi xuꞌ avuꞌun apas atuquic. Jaꞌ noꞌox la apasic li cꞌusi avabtel yacꞌojboxuc li Diose. Ti laj yacꞌoxuc li Diose yuꞌun tscꞌan ti chatunic yuꞌune ―xi li Jesuse.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Cꞌalal ibat ta Jerusalén li Jesuse, te ijelav ta stsꞌaquil li Galilea balumile schiꞌuc li Samaria balumile.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 Te iꞌoch ta jun colonia. Te italic ta be lajunvoꞌ viniquetic tsacbilic ta cꞌaꞌel chamel. Nom la svaꞌan sbaic li yoꞌ bu oy li Jesuse.
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 Tsots laj yaptaic li Jesuse:
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Cꞌalal iyil li viniquetic li Jesuse, jech laj yalbe:
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 Pero oy jun ti cꞌalal iyil ti icol xae, isut talel ta ora ta stojol li Jesuse. Tsots icꞌopoj talel, laj yalbe coliyal Dios ta sventa ti icol xae.
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 La spatan sba ta balumil ta stojol li Jesuse, jech laj yalbe:
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Li Jesuse jech laj yalbe li buchꞌutic te schiꞌuque:
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 Jaꞌ noꞌox isut talel li jyanlumal vinic liꞌi, jaꞌ tal yalbe coliyal Dios ―xi.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Li Jesuse jech laj yalbe li vinique:
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Li jfariseoetique la sjacꞌbeic Jesús cꞌu ora chtal ichꞌvanuc ta venta li Diose. Itacꞌav li Jesuse:
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 Muc buchꞌu xuꞌ jech chal: “Liꞌ xa ta spas mantal li Diose”, “Leꞌ xa ta spas mantal li Diose”, muc buchꞌu xuꞌ xi. Yuꞌun li ichꞌel ta venta yuꞌun li Diose liꞌ xa oy ta atojolique ―xi li Jesuse.
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Li Jesuse jech laj yalbe li yajchanbalajeltaque:
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Jech chlic yalic li crixchanoetique: “Liꞌ xa oy li Cajvaltique”, xayutic. Oy yan jech ta xalic: “Leꞌ xa oy li Cajvaltique”, xayutic. Mu me xachꞌunic, mu me xabatic li bu chayalbeique.
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 Yuꞌun jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li chauc ti xleblajet ta xquiltic ti butic xa oyutique, jaꞌ jech scotol crixchanoetic chiyilic cꞌalal chichaꞌtal, joꞌon li coꞌol crixchanoutique.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Pero persa baꞌi chquichꞌ ep vocol yuꞌun mu xiscꞌanic li jchiꞌiltactic ta israelale.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Jech chac cꞌu chaꞌal la spasic li crixchanoetic ta voꞌone li cꞌalal liꞌ toꞌox oy li Noee, jaꞌ noꞌox jech ta spasic eꞌuc li cꞌalal ta sta scꞌacꞌalil chichaꞌtal, joꞌon li coꞌol crixchanoutique.
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 Cꞌalal muc toꞌox bu talem li nojelale, jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic ta saꞌel sveꞌelic schiꞌuc yuchꞌobic, ta xnupunic schiꞌuc ta xacꞌ ta malijel stseubic. Jaꞌ to ipajic li cꞌalal ital li nojelale schiꞌuc iꞌoch ta barco li Noee yuꞌun icham scotolic.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Jaꞌ jech la spasic eꞌuc li crixchanoetic ta voꞌone li cꞌalal liꞌ toꞌox oy li Lote. Jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic ta saꞌ sveꞌelic, ta xmanolajic, ta xpꞌolmajic, ta xꞌovolajic, ta svaꞌan snaic.
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Jaꞌ to ipajic li cꞌalal iyal talel cꞌocꞌ ta vinajel schiꞌuc azufree, ilocꞌ batel ta Sodoma li Lote yuꞌun icham scotolic.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 Cꞌalal chichaꞌtal, joꞌon li coꞌol crixchanoutique, jaꞌ jech ta spasic eꞌuc li crixchanoetique.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 ’Cꞌalal chichaꞌtal, joꞌon li coꞌol crixchanoutique, mu me jaꞌuc noꞌox batem ta avoꞌonic li cꞌustic oy avuꞌunic liꞌ ta balumile. Li buchꞌutic ti te oyic ta sjol snaic ti pachꞌale, cꞌalal ta xyalic talele, mu xa me xꞌoch sloqꞌuesic li cꞌustic oy ta yut snaique. Li buchꞌutic ti te oyic ta yabtelique, mu xa me sutic talel ta snaic.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Naꞌic me li cꞌusi icꞌot ta pasel ta stojol li yajnil Lot ta voꞌonee.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Mi jaꞌ avacꞌojic tajmec ta venta li cꞌu sba chacuxiic liꞌ ta balumile, chachꞌayic o. Yan mi mu xavaqꞌuic más ta venta li cꞌu sba chacuxiic liꞌ ta balumile, jaꞌ chacuxiic o sbatel osil.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 ’Chacalbeic, mi ta acꞌubaltic chitale, mi oy chaꞌvoꞌ ta xvayic ta jun teme, jun ta xquicꞌ ba, jun ta xcom.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 Mi oy chaꞌvoꞌ antsetic coꞌol ta xjuchꞌunique, jun ta xquicꞌ ba, jun ta xcom.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Mi oy chaꞌvoꞌ viniquetic ti coꞌol ta xꞌabtejic ta yabtelique, jun ta xquicꞌ ba, jun ta xcom ―xi li Jesuse.
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 Jech ijacꞌbat yuꞌun li yajchanbalajeltaque:
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra