Lucas 16

TZOSA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Li Jesuse jech laj yalbe yan loꞌil li yajchanbalajeltaque:
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Li vinique laj yapta talel li yajchabiejnae, jech laj yalbe: “Icaꞌi ti chopol li cꞌusi chapase. Albun cꞌu yepal la achon schiꞌuc cꞌu to yepal te oy avuꞌun li cꞌustic laj cacꞌbot achabie, yuꞌun mu xa xuꞌ chachabibun jna”, xut.
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 Li jchabiejnae jech la snop ta yoꞌon: “¿Cꞌuxi chiveꞌ mi chisnuts loqꞌuel li cajvale? Mu xuꞌ cuꞌun abtel. Chiqꞌuexav nojtoc mi chicꞌanolaje.
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 Jnaꞌ xa cꞌusi ta jpas cꞌalal mi lilocꞌ ta chabiejnae yoꞌ jech oy buchꞌu chiscꞌuxubinic chiyotesic ta snaic”, xi la snop.
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 Laj yicꞌ tal ta jujuntal li buchꞌutic oy yilic schiꞌuc li yajvale. La sjacꞌbe li buchꞌu baꞌi itale: “¿Cꞌu yepal avil schiꞌuc li cajvale?” xut.
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 Itacꞌav: “Joꞌvinic (100) barril asete quichꞌoj”, xi. Li jchabiejnae jech laj yalbe: “Jato li sjunal avile. Chotlan, tsꞌibao ta achꞌ. Lajuneb noꞌox yoxvinic (50) barril xatsꞌiba”, xut.
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 Ta tsꞌacale la sjacꞌbe li yane: “Li joꞌote ¿cꞌu yepal la avile?” xut. Itacꞌav: “Joꞌvinic (100) coxtal trigo quichꞌoj”, xi. Li jchabiejnae jech laj yalbe: “Jato li sjunal avile, tsꞌibao ta achꞌ. Chanvinic (80) noꞌox coxtal xatsꞌiba”, xut.
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 Li yajvale jech laj yal: “Li chopol vinique pꞌij. Snaꞌ snopel li cꞌu sba ta xichꞌ cꞌuxubinel li cꞌalal mi ilocꞌ liꞌ ta jnae”, xi li yajvale. Jaꞌ noꞌox jech li buchꞌutic jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic li cꞌu sba lec ta xꞌechꞌic liꞌ ta balumile, jaꞌ más snaꞌic snopel li cꞌu sba ta scꞌuxubin schiꞌilic yoꞌ jech ta xcꞌuxubinatic eꞌuque. Yan li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ Dios ti yalojique, jaꞌ mu snaꞌic snopel cꞌu sba ta scꞌuxubin schiꞌilic yoꞌ jech ta xcꞌuxubinatic yuꞌun Dios eꞌuc.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 ’Li joꞌoxuque chacalbeic, li cꞌustic oy avuꞌunique naca noꞌox acꞌbiloxuc, jech scꞌan chacoltavanic o. Mu me jaꞌ noꞌox batem ta avoꞌonic ti lec chaꞌechꞌic liꞌ ta balumil schiꞌuc li cꞌustic oy avuꞌunique yuꞌun xlaj noꞌox. Mi chacoltavanique, jech chaꞌiqꞌueic ochel ta vinajel sbatel osil.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 ’Li buchꞌu lec ta schabi li cꞌusi ti jutuc noꞌox acꞌbil sventaine, jaꞌ noꞌox jech lec ta schabi mi ep li cꞌusi acꞌbil sventaine. Yan li buchꞌu mu schabi li cꞌusi acꞌbil sventain ti jutuc noꞌoxe, jaꞌ noꞌox jech eꞌuc mu schabi mi acꞌbil sventain epe.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 Mi jech mu xachabiic li cꞌustic oy avuꞌunic ti jaꞌ noꞌox acꞌbiloxuc yuꞌun Dios sventa chapasic o li cꞌusi ta scꞌane, jech mu xayacꞌbeic li cꞌusi sventa sbatel osile.
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 Yuꞌun li cꞌustic oy avuꞌunic liꞌ ta balumile naca noꞌox yacꞌoj achꞌamunic li Diose. Pero mi mu xavaqꞌuic tunuc yuꞌun li Diose, jech mu xayacꞌbeic li cꞌusi jaꞌ avuꞌunic atuquic ti jaꞌ sventa sbatel osile.
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 ’Jech chac cꞌu chaꞌal jun jtunel ti mu stacꞌ ti chaꞌvoꞌ yajvale. Ti chaꞌvoꞌuc yajvale, li june chopol chil; li june lec chil. Lec ta xtun yuꞌun li june; jaꞌ mu xtun yuꞌun li june. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li joꞌoxuque, mu xuꞌ chatunic yuꞌun Dios mi jaꞌ noj batem ta avoꞌonic la ataqꞌuinique ―xi li Jesuse.
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Cꞌalal jech iyaꞌiic li jfariseoetique, la snaꞌleic li Jesuse yuꞌun stalelic ti xpichꞌet o yoꞌonic yuꞌun li taqꞌuine.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Li Jesuse jech laj yalbe:
15 Então Jesus disse a eles:
16 ’Cꞌalal muc toꞌox bu talem li Juan li iyacꞌ ta ichꞌel joꞌe, jaꞌ noꞌox avaꞌiic li cꞌusi yaloj Dios ti la stsꞌiba Moisés schiꞌuc li buchꞌutic yan iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee. Tsꞌacal to laj yalboxuc li Juan ti ista xa scꞌacꞌalil chasventainic li Diose. Li avie oy xa ep li buchꞌutic ta sloqꞌuel yoꞌonic chacꞌ sbaic ta scꞌob li Diose.
16 — A
17 ’Acꞌo mi la sjel li cꞌusi laj yal li Diose pero ta onoꞌox xcꞌot ta pasel li cꞌusi baꞌi laj yale. Li cꞌustic yaloj li Diose mu xchꞌay scꞌoplal, ta onoꞌox xcꞌot ta pasel scotol. Jaꞌ xlaj to li vinajel balumile.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 ’Li buchꞌu chicta yajnile, mi chicꞌ yan antse, chmulivaj. Schiꞌuc nojtoc li buchꞌu chicꞌ li sutem antse chmulivaj nojtoc ―xi li Jesuse.
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 Li Jesuse jech laj yal nojtoc:
19 Jesus continuou:
20 Oy jun vinic nojtoc, Lázaro sbi. Ep cꞌaꞌal chinetic ilocꞌ ta sbecꞌtal. Te chcꞌot schotan sba ta stiꞌ sna li jcꞌulej vinique yuꞌun chcꞌanolaj.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 Li Lázaroe chac sveꞌ li cꞌustic ta stsꞌuj yalel ta yolon smexa li jcꞌulej vinique, pero mu xꞌacꞌbat. Li bu cꞌaꞌem li sbecꞌtale te ta xlecꞌulanbat ta tsꞌiꞌetic.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 Icꞌot scꞌacꞌalil ti icham li jcꞌanolajele. Li schꞌulele iꞌicꞌbat batel yuꞌun li yajꞌangeltac li Diose. Te ba acꞌatuc li yoꞌ bu oy li Abrahame schiꞌuc li buchꞌutic coꞌol lec tucꞌ yoꞌonique. Icham eꞌuc li jcꞌulej vinique, imuque.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Li schꞌulele te ibat li yoꞌ bu oy li schꞌulelic li buchꞌutic muc bu xichꞌic ta mucꞌ li Diose. Cꞌalal te ta xichꞌ tsots vocole, la sqꞌuel batel ta nom li bu oy li Abrahame. Iyil ti te oy eꞌuc li Lázaroe.
23 Ele sofria muito no
24 Li jcꞌulej vinique tsots iyapta li Abrahame: “Tata, cꞌuxubinun. Taco talel li Lázaroe. Acꞌo stsꞌaj talel sbicꞌtal scꞌob ta joꞌ, acꞌo tal sicubtasbun li coqꞌue yuꞌun toj tsots ta xquichꞌ vocol liꞌ ta cꞌoqꞌue”, xi.
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 Li Abrahame jech laj yalbe: “Jmom, juleso ta ajol li cꞌu sba laꞌechꞌ ta balumile, ti lec jcꞌulejote. Li Lázaroe jaꞌ meꞌon tajmec, pero liꞌ xa oy ta lequilale, xmuybaj noꞌox. Li joꞌote te chavichꞌ o vocol.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 Mu xuꞌ xtal li Lázaroe yuꞌun oy mucꞌta xab ta oꞌlol. Muc buchꞌu xuꞌ ta xjelav batel te li yoꞌ bu oyote, jech muc buchꞌu xuꞌ ta xjelav talel liꞌi eꞌuc”, xi.
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 ’Itacꞌav li jcꞌulej vinique: “Mi mu xuꞌ chtal scoltaune, avocoluc taco batel ta sna li jtote.
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 Yuꞌun oy to joꞌvoꞌ quitsꞌinab te comemic ta jna. Acꞌo ba yalbe ti mu me xtalic liꞌi yuꞌun toj tsots ichꞌ vocol liꞌi”, xi.
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 Li Abrahame jech laj yalbe: “Te onoꞌox yichꞌojbeic sjunic li Moisese schiꞌuc li buchꞌutic yan iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee. Xuꞌ jaꞌ acꞌo schꞌunic li cꞌustic yalojique”, xut.
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 Itacꞌav li vinique: “Tata, mu scꞌan schꞌunic. Pero ti oyuc jun buchꞌu xojtaquinic ti ta xchaꞌcuxi ti te chba cꞌoponaticuque, jaꞌ to ta schꞌunic o, jaꞌ to te chictaic o li cꞌustic chopol ta spasique”, xi.
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 Li Abrahame jech laj yalbe: “Mi mu scꞌan schꞌunic li cꞌusi yalojic li Moisese schiꞌuc li buchꞌutic yan iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee, acꞌo mi chcꞌot cꞌoponaticuc yuꞌun li buchꞌu chaꞌcuxieme, mu schꞌunic nojtoc”, xut ―xi li Jesuse.
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra