João 21
TZOSA vs ARIB
1 Li Jesuse iyacꞌ sba ta ilel nojtoc ta jtojolcutic, joꞌoncutic li yajchanbalajeltacuncutique. Te iyacꞌ sba ta ilel ta tiꞌ nab Tiberias. Li cꞌalal iyacꞌ sba ta ilele, jech icꞌot ta pasel jech chac liꞌi:
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Te tsoboluncutic schiꞌuc li Simón Pedroe, schiꞌuc li Tomás li vach xcutcutique. Te oy eꞌuc li Natanaele li liquem talel ta jteclum Caná li te ta cosilalcutic ta Galilea balumile. Te oyuncutic jchaꞌvaꞌalcutic eꞌuc ti jbanquil quitsꞌin jbacutic li Zebedeo sbi jtotcutique, schiꞌuc te oyic yan chaꞌvoꞌ jchiꞌilcutic ta yajchanbalajeltac li Jesuse.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Li Simón Pedroe jech laj yalbuncutic:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Cꞌalal sac xaꞌox osile, iquilcutic ti te vaꞌal ta tiꞌnab li Jesuse, pero joꞌoncutic li yajchanbalajeltacuncutique muc bu xcojtaquincutic mi jaꞌ li Jesuse.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Li Jesuse jech laj yalbuncutic:
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Li Jesuse jech laj yalbuncutic:
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Joꞌon ti toj cꞌuxun ta yoꞌon li Jesuse, jech laj calbe li Pedroe:
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Li joꞌoncutique ta canava lijbatcutic, te jochojcutic batel li jnutiꞌcutic li noj ta choye. Muc bu nom li tiꞌ nabe, oy noꞌox nan joꞌvinicuc (100) metro snamal.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Cꞌalal lijlocꞌcutic ta canava ta tiꞌnabe, iquilcutic ti te nopꞌol cꞌoqꞌue. Lec xa tilem li cꞌoqꞌue, oy xa lec yacꞌlel. Te yac tsvoel jcot choy. Te oy pan nojtoc.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Li Jesuse jech laj yalbuncutic:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Iꞌoch ta canava li Simón Pedroe, ba snit loqꞌuel ta nab li jnutiꞌcutique. Noj tajmec ta mucꞌtic choy. Oxlajuneb svaxacvinic (153) ta cot li choye. Acꞌo mi ep li choye pero muc bu xjat li stsacobile.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Li Jesuse jech laj yalbuncutic:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Li Jesuse la stam li pane, laj yacꞌbuncutic, joꞌoncutic li yajchanbalajeltacuncutique. Laj yacꞌbuncutic nojtoc li voꞌbil choye.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Jaꞌ yoxibal xaꞌox velta iyacꞌ sba ta ilel ta jtojolcutic li Jesuse li cꞌalal chaꞌcuxiem xaꞌox loqꞌuel ta chꞌene.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Cꞌalal ilaj coꞌoncutic ta veꞌele, li Jesuse jech laj yalbe li Simón Pedroe:
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Li Jesuse jech la sjacꞌbe schibal velta:
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Li Jesuse jech la sjacꞌbe yoxibal velta:
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Melel li cꞌusi chacalbee. Li cꞌalal biqꞌuitot toꞌoxe mu cꞌusi tsots la avaꞌi. Atuc la alap apacꞌal, buyuc noꞌox scꞌan avoꞌon labat. Pero ta sta scꞌacꞌalil ti cꞌalal molot xaꞌoxe, chachuque. Ajavaoj acꞌob ta teꞌ chacham ―xꞌutat.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Li Jesuse jaꞌ laj yacꞌbe snaꞌ li cꞌu sba ta xcham li Pedroe yoꞌ jech ta xacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ li Diose. Li Jesuse jech laj yalbe nojtoc li Pedroe:
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Li Pedroe iyil ti te tijilun talel ta spatique, joꞌon ti toj cꞌuxun ta yoꞌon li Jesuse, joꞌon ti te chotolun ta xocon Jesús li cꞌalal lijveꞌcutique. Jaꞌ o ti cꞌalal la jacꞌbe Jesús ti buchꞌu junucal ta xꞌacꞌvan ta cꞌabale.
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Cꞌalal liyil li Pedroe, jech la sjacꞌbe li Jesuse:
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Itacꞌav li Jesuse:
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Ta ora ipuc jcꞌoplal ta stojol li quermanotactic, jaꞌ li buchꞌutic coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Jtotic Diose. Iyaꞌiic ti muc bu chicham ti yalojique. Li Jesuse muc bu iyal ti muc bu chichame. Jaꞌ noꞌox jech laj yal: “Mi ta jcꞌan ti cuxul to chjul jta cꞌalal chichaꞌtal nojtoque, mu aventauc”, ti xi li Jesuse.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Scotol li cꞌustic la jtsꞌiba liꞌi iquil jtuc, icaꞌi jtuc, joꞌon li Juanune, joꞌon li yajchanbalajelun li Jesuse. Melel ti jech la spas, ti jech iyal li Jesuse.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Toj ep li cꞌustic la spas li Jesuse. Ti iyichꞌuc tsꞌibael ta jun scotol li cꞌustic la spase, toj ep libroetic oy ti jechuque. Li cꞌu yepal iyichꞌ tsꞌibael liꞌi, xuꞌ chijcolutic o sbatel osil.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?