Colossenses 1
TZOSA vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Scotol cꞌacꞌal ta jcꞌoponcutic Dios ta atojolic, ta xcalbecutic coliyal li Diose, jaꞌ li Stot li Cajvaltic Jesucristoe.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Yuꞌun caꞌiojcutic acꞌoplalic ti lec achꞌunojic ti jaꞌ Avajcoltavanejic li Jesucristoe, schiꞌuc ti cꞌux ta avoꞌonic scotol li buchꞌutic coꞌol avichꞌojic ta mucꞌ Dios achiꞌuquique.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Schiꞌuc achꞌunojic ti chba achiꞌinic sbatel osil te ta vinajel li Diose. La achꞌunic li cꞌalal la avaꞌiic li scꞌop Dios ti jaꞌ melele, jaꞌ ti chijcol o sbatel osil ta sventa li Cajvaltique. Jaꞌ jech achꞌunojic o cꞌalal to tana.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Li scꞌop li Cajvaltic li la avichꞌic albeel li cꞌalal lic achꞌunique, jaꞌ xa chaꞌiic eꞌuc scotol crixchanoetic li avie yuꞌun ipuc xa batel. Li buchꞌutic la xa schꞌunique yacal xa ta xtuqꞌuibic jech chac cꞌu chaꞌal latuqꞌuibic li cꞌalal la achꞌunic li joꞌoxuque. Yuꞌun la achꞌunic ti melel ti ta slequil noꞌox yoꞌon chascoltaic li Diose.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Li scꞌop Cajvaltic li avaꞌiique, jaꞌ laj yalboxuc li quermanotic Epafras li coꞌol chijtuncutic yuꞌun li Cristoe, li lec jcꞌanojcutique, li staoj o yav yoꞌon ta xtun te ta atojolique.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Jaꞌ laj yalbuncutic ti chacꞌuxubinan abaic ta sventa li Chꞌul Espíritue.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Cꞌalal jech laj caꞌicutic acꞌoplalique, scotol cꞌacꞌal ta jcꞌoponcutic Dios ta atojolic. Ta jcꞌanbecutic ti más acꞌo xanaꞌic li cꞌustic tscꞌan ti acꞌo xapasique, schiꞌuc más acꞌo yacꞌboxuc apꞌijilic yoꞌ cꞌuxi lec chbat avuꞌunic li cꞌusi chayacꞌbe anaꞌique.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Jech lec chbat scꞌoplal avuꞌunic li Cajvaltique yuꞌun jaꞌ chapasic li cꞌustic lec chile. Jech más to chacꞌ anaꞌic li cꞌustic lec ti acꞌo xapasique schiꞌuc más chavilic cꞌu sba chcoltavan li Diose.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Schiꞌuc más chayacꞌbeic stsatsal avoꞌonic li Diose yuꞌun li stuque echꞌem schꞌultsatsal. Jaꞌ yuꞌun xamuybajic noꞌox yuꞌun chcuch avuꞌunic li cꞌustic chtal ta atojolique.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Jech chavalbeic coliyal li Jtotic Diose yuꞌun jaꞌ ta sventa ti xuꞌ avuꞌunic ta spasel li cꞌustic lec jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic scotol li snichꞌnabtaque.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Yuꞌun li Diose lisloqꞌuesutic xa ta scꞌob li pucuje. Li avie jaꞌ lijyacꞌutic xa ta scꞌob li Snichꞌon li toj cꞌux ta yoꞌone.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Jaꞌ li laj yacꞌ sba ta milel ta scoj jmultique, jaꞌ yuꞌun ta jꞌechꞌel lijlocꞌ o ta scꞌob li pucuje. Jaꞌ ta sventa li Snichꞌon ti ta jꞌechꞌel la spasbutic o perton yuꞌun li jmultic li Diose.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Li Diose mu xquiltic. Pero cꞌalal iꞌay ta balumil li Snichꞌone, iquiltic xa o li Dios yaꞌele yuꞌun junic noꞌox. Yuꞌun li Snichꞌone te onoꞌox oy li cꞌalal muꞌyuc toꞌox li cꞌustic oye.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Li Snichꞌon li Diose jaꞌ la spas scotol li cꞌustic oy ta vinajele, schiꞌuc scotol li cꞌustic oy liꞌ ta balumile. Maꞌuc noꞌox la spas li cꞌustic xquiltique; jaꞌ la spas nojtoc li chꞌul ángeletic li mu xquiltique. Jaꞌ la spas li banquilal chꞌul ángeletique schiꞌuc li itsꞌinal chꞌul ángeletique. Oy jun banquilal chꞌul ángel icꞌataj ta banquilal pucuj; li itsꞌinal chꞌul ángeletique oy icꞌatajic ta itsꞌinal pucujetic. Scotol li cꞌustic oye jaꞌ la spas li Snichꞌon li Diose ti acꞌo ichꞌeuc ta muqꞌue.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Li Nichꞌonile te onoꞌox oy li cꞌalal muꞌyuc toꞌox li cꞌustic oye. Jaꞌ ta sjuꞌel lec oy scotol li cꞌustic oye.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Joꞌotic li jchꞌunojtic xa ti jaꞌ Cajcoltavanejtique, jaꞌ jol coꞌontic yuꞌun jaꞌ chispasutic ta mantal. Li joꞌotique sbecꞌtalutic yaꞌel. Jaꞌ ta sventa ti chijchaꞌcuxiutique yuꞌun jaꞌ sba laj yichꞌ yachꞌbecꞌtal ti cꞌalal ichaꞌcuxie. Jaꞌ yuꞌun stuc noꞌox ichꞌbil o ta mucꞌ.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Li Jtotic Diose jech la scꞌan ti coꞌol stsatsal sjuꞌel slequil yutsil schiꞌuc li Snichꞌone.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 La scꞌan nojtoc ti scotol ta xchaꞌlecub nojtoc ta sventa li Snichꞌone yuꞌun chopol chil Dios ti soquem scotole. Yuꞌun ta sliqueb li cꞌalal la spas scotol li cꞌustic oye, lec scotol. Tsꞌacal to isoc. Pero ta sventa ti laj yacꞌ sba ta milel ta cruz ta scoj jmultic li Snichꞌone, jaꞌ te ilaj o stsatsal li yabtel li pucuje, jaꞌ yuꞌun ta xcꞌot scꞌacꞌalil ti ta xchaꞌlecub scotol nojtoque. Ta xchaꞌlecub scotol cꞌalal ta vinajel balumil schiꞌuc crixchanoetic.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Ta voꞌone acontrainojic toꞌox li Diose yuꞌun chopol li cꞌustic la anopique schiꞌuc li cꞌustic la apasique.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Li avie lec xa chayilic li Diose ta sventa ti la achꞌunic ti laj yacꞌ sba ta milel ta cruz ta scoj jmultic li Snichꞌone. Jaꞌ yuꞌun muꞌyuc amulic li cꞌalal chacꞌotic ta stojole.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Jaꞌ jech chacꞌotic mi staoj o yav avoꞌonic ta stojol li Cristoe, mi ta jꞌechꞌel achꞌunojic o ti jaꞌ chascoltaique, schiꞌuc mi mu xavictaic schꞌunel ti ta onoꞌox xacolic ta sventa li Cajvaltic jech chac cꞌu chaꞌal avaꞌiojique. Jaꞌ li iꞌalbatic xa scotol li crixchanoetic ta spꞌejel balumile. Joꞌon li Pabloune jaꞌ cabtel yalel.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Li avie ximuybaj noꞌox ta xquichꞌ vocol ta aventaic, joꞌoxuc li jyanlumal crixchanooxuque, yuꞌun ta jtsꞌacubtas li vocol ti cꞌu yepal yaloj ti chiyacꞌbe li Cristoe jech acꞌo coluc li snichꞌnabtaque. Jaꞌ yuꞌun sqꞌuexolun Cristo yaꞌel yuꞌun ta xquichꞌ vocol ta aventaic.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Jaꞌ cabtel yacꞌojbun Dios ti chacalbeic ti xuꞌ chacolic ta sventa Cajvaltic eꞌuc, joꞌoxuc ti maꞌuc jꞌisraeloxuque. Yuꞌun jech onoꞌox yaloj li Diose.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Jaꞌ li muc onoꞌox bu snaꞌic li crixchanoetic ta voꞌonee. Li avie lijyacꞌbutic xa jnaꞌtic li Diose, joꞌotic li snichꞌnabutic xae.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Yuꞌun jech la scꞌan Dios ti laj yacꞌ jnaꞌtic ti chasventainic eꞌuc li Cristoe, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque. Toj lec ti jech chcꞌot ta pasele, jaꞌ yuꞌun xanaꞌic xa eꞌuc ti chba achiꞌinic Dios sbatel osile.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Jaꞌ yuꞌun ta xcalbe scotol crixchanoetic ti jaꞌ noꞌox chijcol ta sventa li Cristoe. Ta xcalbe ti acꞌo yictaic li cꞌustic chopol ta spasique schiꞌuc li cꞌustic schꞌunojic ti mu meleluque. Ta jchanubtas scotolic li cꞌu yepal xuꞌ cuꞌune yoꞌ jech más acꞌo yaꞌibeic smelol, yoꞌ jech scotolic acꞌo yacꞌ sbaic ta scꞌob li Cristoe.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Jaꞌ cabtel o ti jech ta jpase. Ti jech xuꞌ chitune, yuꞌun jaꞌ quichꞌojbe stsatsal li Cristo li liꞌ sventainojune.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?