Mateus 6
TYX vs ARIB
1 «Lisa mayele mu ogwene osuo bunsumu bu be ŋa mihi mi baara mu nzala a omoŋono kundaa bo. Kala pele, be ka libagha mufuru kundaa Taara a be wu li mu mayulu o.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Mu matala ma aakakaba we kundaa bawele, ka fulu mvulu-a-mvulu o, ti bu ookasa bampibi mu manzo ma lisamana ma ba-Dzwife, ya mu manzili, mu kuulu baara basyighi bo. Mu engaŋma, me ndyele kundaa be ti: Bo áyi babagha mufuru a bo.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Lo we, mu matala ma aakakaba we kundaa bawele, kwogho e we kii engbambogho enyaã osoolo mi ookasa ngo-kwogho e we,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 mu kuulu ekaba e we ekala kii ensweghe, ya Taara a we wu aakamono mu ensweghe, sa abvurulu we kye.»
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 «Ŋa liikasamana be, ka likakala ti anga bampibi ba baakadzyi okasamana mu mukiri mu manzo mama lisamana mama ba-Dzwife o, ya mu mapfulu ma minsagha, mu kuulu baara bamono bo. Mu engaŋma, me ndyele be ti: Bo áyi babagha mufuru a bo.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Lo we, mu matala ma dzyi we osamana, somo munsa ngwumu a we, dzughubu muŋma a nzo, ya samana Taara a we mu ensweghe. Ya Taara a we wu aakamono mu ensweghe sa agwa we mvuru.»
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 «Mu matala ma liikasamana be, ka likapaha mandagha malagha o ti bu ookasa baala ka bali ba-Dzwife o, ba baakatsimi ti Nzaami sa agyughu bo kala ti babili ku olagha.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Ka likapaha mandagha malagha ti bo o. Nzaami a be soolo bi lili a be nzala bye nsomo be liluomo.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Mu obo, be lifaana okasamana bu:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Nyaã emfumu e we egya,
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Gwa bihi lolo li, bi-odza bi bihi bibi nswe etsughu.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Sa bubi bu bihi kolokolo,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Ka nyaã bihi libwa mu bigyeele o,
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 «Kala ti be lisi bubi bu baara kolokolo, Taara a be wu li ku mayulu sa asa be si kolokolo.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Lo, kala ti be ka lisi baara kolokolo o, Taara a be si ka asa masumu ma be kolokolo o.»
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 «Ŋa liikakuru be nswele mu bala, ka likakala a bidzili bibi nyiĩ o, ti bu ookasa bampibi. Bidzili bi bo biikakighiri mu kuulu bagyighili osuo kundaa baara ti bo baakuru nswele mu bala. Mu engaŋma, me ndyele kundaa be ti: Bo áyi bábagha mufuru a bo.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Lo we, ŋa aakakuru we nswele mu bala, aakaswagha busu bu we, ya aakagyogho mutswi a we mananaase.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Mu kuulu nyaã omoŋono kundaa baara ti we aakuru nswele mu bala, ya Taara a we wu aakamono mu ensweghe, sa agwa we mvuru.»
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 «Ka likakwu busini mu beme ŋa nsie yi o, mu kuulu minkeghere ya bansiele biikabyihi bo, ya banga-a-pfyibi baakabulu bidzughubu ya baakaturu.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Lo liikakwu busini bu be ku yulu, oko kuulu minkeghere ya bansiele ka biikabyihi bo o, ya banga-a-pfyibi ka baakabulu bidzughubu ya baakaturu o.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Mu kuulu ŋa oli busini bu we, me oŋo si ŋa ookala mukolo a we.»
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 «Lihi lili mwindi a nyuru. Kala ti lihi li we lili nsiili, lo nyuru a we yohono sa yikala kunsa otsyeme.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Lo, kala ti lihi li we libyele, lo nyuru a we yohono sa yikala kunsa mpyibi. Kala ti otsyeme ku oli mu we oli ti mpyibi, lo mpyibi oyo yili nkara yi a laŋa-laŋa.»
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 «Ka oli a mbwuru wu kughu osalala bamfumu buolo o. Mu kuulu nde sa abele mumõ ya sa adzyi wu muke, bwunu we nde sa anabara mu mumõ ya sa atsaala wu muke. Be ka likughu osalala Nzaami emõ ya Nzi o.»
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 «Mu obo me ndyele kundaa be ti: Ka likanyoõ mu nkooro a laama li be o, mu mi mitala bi liidza, bwunu we bi liiŋma, ya mu nkooro a nyuru, mu bi liilaha. Laama ka libvulu mupfunu ya bi-odza o? Ya nyuru ka yibvulu binkuru o?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Litala baŋmini ba yulu: Bo ka baakakunu o, ya ka baakatolo o, bo ka baakakwu mu bitaghala o, ya Taara a be wu li ku yulu, aakabuŋunu bo. Lo bunu, be ka libvulu bo mupfunu o?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Nande ŋa kara li be kughu obwehe bitsughu mu laama li nde mu minyoõ?»
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 «Mu emakye be lili mu okabulunyoõ mu nkooro a binkuru? Litala bu ookamene bifulu mu ebiri: Bye ka biikasala o, ya ka biikatwu biko o.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Me ndyele kundaa be ti: Si kala Salomõ ndeme, kunsa nsia a nde yo yohono, ka ábululaha enkuru ki ebvulu bubwe ti efulu nga-emõ mu bye o.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Kala ti Nzaami aakalaha bisagha bibi manseghe obo, biili lolo li bye bili, ya mbala-tsughu sa batsili bye ku mbaa, lo bunu, nde ka kughu obvululaha be o, baara baala kana li lisala?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ka likakala a minyoõ ya ka likabulubili o ti: “Emakye liidza? Bwunu we emakye liiŋma? Bwunu we emakye liilaha?”
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Mu kuulu bye byehene bibye, baara bwohono ba bagwene osoolo Nzaami baakabulusagha bye ku ogwene a okolo. Taara a be wu a ku yulu soolo ti be lili a nzala a bilogho byehene bibye.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Nsomo, litswama sagha Emfumu e Nzaami ya bunsumu bu nde, sa babwehe be bye byehene bibye ŋa yulu.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Mu obo, ka likakala a minyoõ o mu mi mitala etsughu kii mbala, mu kuulu etsughu kii mbala sa ekala a minyoõ mu kyeme. Nswe etsughu eli ya mpara a kye.»
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?