Mateus 3
TYX vs ARIB
1 Mu bitsughu bibye, Dzã Muboghoro ámoŋono ku syehe lili Yude, ákabuluta mukwughu wu:
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 «Ligyiŋi mayele, mu kuulu Emfumu ki Mayulu eebehene!»
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Wu me munde wu ókabighili mubighili Edzayi, ŋa ályele ti:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Dzã, áli a enkuru ki bátwu mu mfu a nyama wu a nkwumu syamo, ya ákuru musili wu a mu nkobo a nyama mu bala li nde. Nde ákabuludza bansense ya nyuŋu wu ebiri.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Baara baba Yerusaleme, baba Yude lwohono, ya baba etsulu e nsie kyehene kii Dzurudẽ, bákagye kundaa nde,
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 ya nde ákaboghoro bo mu nzala yi a Dzurudẽ bu bákakihi masumu ma bo ŋa mihi mi baara bwohono.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Bu amono ba-Faridzyẽ balagha ya ba-Saduseyẽ ba bákagya kundaa nde mu kuulu nde aboghoro bo, nde ályele kundaa bo ti: «Etswumu ki bampili! Nande aasuo be bu liibara nkehe a Nzaami yili mu ogya?
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Liikasuo mu bigyighili ti be liigyiŋi mayele.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 Ya ka likakala a bitsimi bi mu beme o ti: “Taara a bihi Abarahame!” Mu kuulu, me ndyele be ti: Nzaami kughu okirili mameẽ ma makala baana kundaa Abarahame!
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Ekwu ayi baatwulu mu otsyiri midza mi miti. Mu obo, nswe muti wu aagwene okaburu bimburu bi bibwe, sa bakpaa nde ya batsili nde ku mbaa.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Me ndi mu okaboghoro be mu madza mu nkooro a ogyiŋi mayele. Lo munde wu li mu ogya ŋa mbihi a me, bvulu me mpini, me ka nkughu onyana misyi mi bikoghoro bi nde o. Nde sa aboghoro be mu Mufulu a Ngili ya mu mbaa.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 Nde li a nkwogho yi mampala ŋa kwogho e nde mu okabala bimburu ya bisagha, sa akwomo mbala a nde, sa akwu bimburu bi bele bi nde kunsa etaghala, lo sa atsughu bisagha ku mbaa yi aagwene okadzimi.»
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Ŋa mbihi oŋo, Yiisu fi ku Ngalile, gyi ku Dzurudẽ kundaa Dzã mu kuulu aboghoro nde.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Lo Dzã ka ákadzyi o, ya ályele kundaa nde ti: «Me ndi a nzala ati baboghoro me kundaa we, lo we firigya kundaa me!»
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Yiisu ábvuhulu kundaa nde ti: «Mu matala ma, nyaã okala obo. Mu kuulu ofaana okala obo kundaa bihi a we mu kuulu likuhu myehene mi ookatumu Nzaami.» Oŋo Dzã ákihi.
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Bu basaaboghoro nde, ŋaana oŋo Yiisu ápala mu madza. Ya mono, mayulu mádzubulu kundaa nde, ya nde ámono Mufulu a Nzaami mu okayakumunu ti beeme, ya gyi ŋa yulu a nde.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 Ya ndagha yífi mu mayulu ya yílyele ti: «Wu me Mwana a me wu mukolo. Mu nde me aankamono esee.»
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?