Efésios 3
TYX vs ACF
1 Mu ndagha oyo, me Poole ndi mbwuru a boloko mu esala e Yiisu-Kriste mu nkooro a be, baala ka lili ba-Dzwife o...
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Kala ti be líigyughu, bwunu a bu oli esala e bwehe bu Nzaami ki bágwi me mu nkooro a be.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Mu limono baasuo me mansweghe ma Nzaami, ti bwunu a bu aansono me be mo mapfi-mapfi mu mukaana wu.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Bu litaã mukaana wu, be likughu obaghala mayele ma ndi a me mu mansweghe ma Kriste.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Mansweghe mamo ka básuo mo kundaa baana ba baara mu biseene bibike o ti anga bu baasuo mo mu matala ma mu Mufulu kundaa bantumu ba nde baba ngili ya mibighili:
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Mu osoolo ti baala ka bali ba-Dzwife o bali a pfa limõ lyini lilo, bali nyuru mõ gyini oyo, bali mu misiini myini mimye, mu Yiisu-Kriste mu nsia yi mbwe.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Mu nkooro a Nsia yi Mbwe oyo me ayi musala, ti bwunu a bu oli ekaba e bwehe bu Nzaami bu baagwi kundaa me, mu nzili a bwehe bu nde.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Kundaa me, me wu mbvulu busala mu mupfunu ŋa kara li baba ngili bwohono, baagwi me bwehe bubo buu otsala kundaa baala ka bali ba-Dzwife o muyighi a busini bu Kriste, ti anga nsia yi mbwe,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 ya mu osuo ŋa tse-tse kundaa baara bwohono omoŋono o mansweghe ma Nzaami, nde wu áagyighili bilogho byehene, ábunu mansweghe mamo obaana ku ebaana.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Mpaala mu nzili a libwunu li Nzaami, bamfumu ya ba baakatumu mu mayulu basoolo bunsughu bu Nzaami bubu bifa-bifa,
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 ti bwunu a bu aagyighili nde, mu Mfumu a bihi Yiisu-Kriste, bitsimi bi ákuru nde mu mibvu ya mibvu.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Mu Yiisu-Kriste, ya mu kana li bihi mu nde, bihi lili a emiini ki ekughu mu obehene ya Nzaami mu kana.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Mu obo me nduomo be mu onyaã otsili bukyini mu nkooro a mpara yi ndi mu okamono me mu be. Mpara oyo yili nsia a be.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Me mu obo me nkunu mabuo ŋa nkulu a Taara.
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Me nde aakagwa nkwumu kundaa nswe dzumu li lili ku yulu ya ŋa nsie.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Mpaala mu busini bu nsia a nde, agwa be mpini ya lileene mu Mufulu a nde, mu nkooro a ndaana a mikolo mi be.
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Nyaã Kriste akala munsa mikolo mi be mu kana, ya be limyehe midza ya likala ba bágwama mu dzyi,
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 mpaala emõ ya baba ngili bwohono be lileene obaghala bunene, bula, muyighi, mutele,
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 ya dzyi li Kriste li liluru ligyahaba lwohono. Mu obo be liilwulu mu busini bu Nzaami bwohono.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kundaa munde wu kughu ogyighili ku obvulu mi liikaluomo ya mi liikatsimi bihi mu lileene li nde li liikasala mu bihi,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 kundaa nde nsia munsa libwunu li Nzaami ya mu Yiisu-Kriste, mu biseene byehene, mu mibvu ya mibvu. Aamene!
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?