Colossenses 2

TYX vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mu obo, me ndzyi ti be lisoolo nki mvulu yi nene me ndi mu okadzwana mu nkooro a be, mu nkooro a ba bali ku Lawodise, ya mu nkooro a bo bwohono baala nkini ka bámaamono me o.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Mpaala bo bakala a bukyini, bagyighili okala bumõ mu dzyi, ya me ndzyi si ti bo balwulu mu emiini ki ookagwa mayele mama ngaŋma. Obo bo baasoolo bitsimi bi Nzaami bibi ensweghe, bitsimi bibye me Kriste.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Me mu nde busini bwohono bu bunsughu ya bubu ligyahaba busweme.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Me ndyele be mandagha mamo mpaala mbwuru anyaã opfiri be mu liteere li nde lili obili.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Mu kuulu, si buulu ti me ka ndi mbughu mõ ya be mu nyuru o, lo me ndi emõ ya be mu mufulu. Me ndi a munyuŋu mu kuulu be lili mu okagyighili mandagha mwohono mu bunsumu ya kana li be mu Kriste lili a mpini.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Me mu obo, bwunu a bu liikihi be Yiisu-Kriste, Mfumu, likala mweẽ mu nde.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Limyehe midza ya likulu mu kana li be mu nde, ti bwunu a bu báluo be ya liikabvurulu matuono kundaa Nzaami matala mwohono.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Lisa mayele, mpaala mbwuru anyaã opfiri be mu bitsimi bibi bunsughu bubu mpya ya bubu mukaŋana, ti bu oli ekulu e baara ya bilogho bi nsie biili ka bili mu Kriste o.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Mu kuulu, mu nyuru a nde myehene mi mili mu Nzaami mili kuu mukughu.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ya mu nde be limaalwulu mu byehene, nde wu li Mfumu a bwohono ba bali a lileene ya bwohono ba bali a litumu.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Mu nde si, be líisomo nzo a mbaa, osomo nzo a mbaa oko ka kuu mu myaã mi baara o, lo mu odzwulu nyuru yi a musunu. Oyo me nzo a mbaa yi ósohobo be Kriste.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Bádzyighi be emõ ya nde mu liboghoro, be líisighili si mu lipfu emõ ya nde mu kana li lísi mu bigyighili bi Nzaami wu áasiili nde ŋa kara li ba bákpi.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Be ba líli ba bápki mu nkooro a bipfwumu bi be ya bu lígwene osohobo manyuru ma be nzo a mbaa, Nzaami áabvurulu be baba mweẽ emõ ya Kriste, bu ási masumu ma bihi mwohono kolokolo.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Nde aakaghala mukaana wu aakafwunu bihi ti bwunu a bu básono mu mikyene, mukaana wu aakaghala bihi mfulu. Nde aadzihibi mukaana bu aakomo nde ŋa kuruwa.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Nde aamaha lileene li bimfumu ya lili ba bali a litumu, nde aasuo bo epankala kundaa baara, bu aabiri bo munsa muluo wu olughulu o Mwana a nde.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Obaana oŋo, mbwuru anyaã olamana be mu nkooro a bi liidza bwunu we bi liiŋma, mu nkooro a kyiri, mu nkooro a ngoono wu bighi bwunu we mu etsughu kii sabate.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Byehene bibye bili edzyimi kii mandagha ma akala maagya ku nkulu, lo engaŋma e mo me nyuru a Kriste.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Banyaã ogwa be ebili, baara ba baakamono esee mu «okala ba bakughulu» ya «ba baakasamana bangye-yulu». Bo baakagwa limono li bo mupfunu wu alagha ya bo bálwulu mu bitsimi bibi musunu bi biikaluhu bo mu ligwagha.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Ya bo ka bali emõ ya Kriste wu li mutswi o. Me mu nde nyuru yohono yili nkara emõ mu mikaŋa ya mu ookabvuŋunu binama, yiikabagha bi-odza ya yiikakulu mu nkunkulu yi aakafa kundaa Nzaami.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Kala ti be liikpi ya Kriste ya kala ti be ka liifirisyili kunsa litumu li bilogho bi nsie o, mu emakye be likughu okala ti anga baara ba nsie ba bali kunsa mikyene mi:
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 «Ka gwolo o, ka lyini o, ka byeme o!»
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Bilogho byehene bi biikabyi ku baakasalala bye! Mimye mikyene ya maluo ma baara.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Mu engaŋma, mye miikamoŋono ti anga bunsughu: Osamana bu odzyi nswe mbwuru, okala wu akughulu ya okamwehẽ nyuru mpara. Lo komo, mye ka mili a mupfunu o ya mye mili yini a mu okagwa musunu esee.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra