2 Timóteo 2

TYX vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mu obo mwana a me, we ngu wuulu gwama mu bwehe bu buli mu Yiisu-Kriste.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Ya mandagha mwohono ma ágyughu we kundaa me ŋa nkulu a bampughulu balagha, gwa mo kundaa baara ba bakughu osa kana mu mo ya baala boho si bakughu oluo mo kundaa babake.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Mono mpara ya me ti anga mbumbulu a Yiisu-Kriste wu mubwe.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ka oli a mbumbulu wu li mu esala wu aafirikasa ndagha nkimi o ya baara baala ka bali ba mbumbulu o, kala ti nde dzyi ogwa mbwuru wu aagwolo nde mu esala esee.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Wu aakasa bimpa ka kughu obagha muburu wu a ba baakalughulu o, kala ti nde ka si bimpa bwunu a bu oli mikyene mi bimpa o.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Mukunu manseghe wu aakamono mpara mu osala nseghe faana okala wu a nsomo mu obagha kaba li nde lili bimburu.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Baghala mandagha ma ndyele me we ya Mfumu sa agwa we mayele mu mandagha mwohono.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Libili mweẽ mu Yiisu-Kriste wu aasighili ŋa kara li ba bákpi, ya wu aapala mu musyi a dzumu li Dabvide, ti bwunu a bu ookalyele Nsia yi Mbwe yi aakantsala me.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Mu nkooro a yo me ndi mu okakuru mukolo mu mpara yi ndi mu okamono me, ya me ndi munsa boloko ti anga ntwumu. Lo ndagha a Nzaami ka yili munsa boloko o.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Me mu obo me aakankuru mukolo mu mandagha mwohono mu nkooro a babo ba ósuolo Nzaami, mpaala boho si babagha obvwughu ku oli mu Yiisu-Kriste, ya nsia yi a mibvu ya mibvu.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ndagha yi yili yi a ngaŋma:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 kala ti bihi lisi mukama,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 kala ti bihi ligwene a kana,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Mamo me mandagha ma faana we okalibili bo mweẽ, gyehe bo ŋa nkulu a Nzaami ti babara mimbaŋana mu bitsuo biili ka bili a esala o, kala ti ka yini obyihi ba baakagyughu mimbaŋana mimye o.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Sa mpini mu omoŋono ŋa nkulu a Nzaami ti anga mbwuru wu aakagwa Nzaami esee, musala wuulu ka li a budzwa mu esala e nde o, ya wu aakaluo Ndagha yi a engaŋma mu bunsumu.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Lo we ka somo mu mbiili a baara yi a mukaŋana o, yiili ka yifaana ya kana o. Baara ba bali a bipfu bibye sa bakagye linkulu kunsa bubi bu bubvulu matala mwohono.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Maluo mabo mali ti anga eboŋo ki eekanyaã. Imene ya Filete bali mu mutala a baara babo.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Bo baamara mu nzili yi a engaŋma, bu baakalyele ti osighili mu lipfu áyi óluru ya bo baakabwihi kana li ndaama a baara.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Lo bitsini bi bibagha bibi mpini bi ootwuu Nzaami bili nkini ya mpini. Mu bye bási binyeme mu mandagha ma: Mfumu gyahaba ba bali baara ba nde ya: Nyaã nswe wu aataŋana nkwumu a Mfumu akala la ya ogwene a bunsumu!
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Ankoho munsa nzo yi nene ka ookakala yini a mandoŋo mama oore ya mama ngele o, lo oli si a mandoŋo ma bágyighili mu miti ya mama mu mubweẽ. Mama nsomo me ma baakasalala mu bitsughu bibi byiri, mamake ma baakasalala nswe etsughu.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Mu obo, kala ti mbwuru kala wu a tse-tse bu akaghaba ya mandagha mwohono ma mabi ma aandyele me, nde sa akala ti anga elogho ki baakasalala mu budziri, elogho ki báseme, ki eli mupfunu kundaa mfumu a nde, ki bakughu osalala mu nswe esala ki ebwe.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Aakabara enzyi-a-nzyi kii bufulu ya aakanama bunsumu, kana, dzyi, edzuunu emõ ya babo ba baakasamana Mfumu mu mukolo wu a tse-tse.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Aakabihi minsohobo mimi bwunu ya mimi buwulu. We gyaghaba ti mye miikaburu mimbaŋana.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Mu kuulu musala a Mfumu ka faana okabaŋana o. Nde faana okakala a dzyi mu baara bwohono, nde faana osoolo oluo ya okuru mukolo ŋa nkulu a baara baala ka bali bitsimi bimo ya nde o.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Nde faana okasyeme mu edzuunu babo ba baala ka bali a bitsimi bimo ya nde o, nkini-a-nki Nzaami kughu osa ti bagyiŋi mayele mu osoolo ligyahaba lili ngaŋma,
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 ya mu oyabvughuru mu bitsimi bi bo bi bibwe mpaala bapala mu myere mi dyabulu wu aasyimi bo, mu kuulu bakasalala waa li nde.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra