1 Tessalonicenses 4

TYX vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bandughu mu kana, mu omana, bihi liigyihi be nki nzya-nzyara be lifaana okala a yo mu ogwa Nzaami esee, ya be lili mu okadzyara obo. Lo mu matala ma, bihi lili mu okaluomo be ya lili mu okatumu be mu nkwumu a Mfumu Yiisu mu ofirigyighili mi miluru.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Mu kuulu, be lisoolo nki maluo bihi liigwi be ma maafi kundaa Mfumu Yiisu.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Dzyi li Nzaami lili ti be likala baara ba bátwulu mu libee mu okala ba baba ndaa nde, linyaã okala a enkwunu.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Nyaã nswe mbwuru mu be agyighili osuolo mukala a nde mu okala kunsa bungili ya budziri.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Nde ka faana onama bisee bi musunu o ti bu ookasa baala ka bali ba-Dzwife o, ba bagwene osoolo Nzaami.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Mu ndagha yi, mbwuru si mumõ anyaã osa bubi bwunu we opfiri ndughu a nde mu kana, mu kuulu bihi liitswama olyele be yo ya osuo bumpughulu bu ndagha yi: Mfumu aakasyeme baara ba baakagyighili mandagha mamo.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Mu kuulu, Nzaami ka aati bihi mbili mpaala bihi likakala kunsa mandagha mama osuŋumu o, lo mu okakala kunsa bungili.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Me mu obo, nswe munde wu aabihi maluo ma, nde ka mbwuru abihi o, lo nde Nzaami wu aakagwa be Mufulu a nde wu a Ngili abihi.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Mu mi mitala dzyi lili bandughu mu kana, be ka lili a nzala a kuulu ti basono be mukaana o, mu kuulu Nzaami aaluo be bunu be lifaana okadzyi babake be a be.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Me obo behe si liikasa kundaa bandughu mu kana bwohono ba bali ku nsie yi a Masedwane yohono. Lo bandughu ba me mu kana, bihi ligwi be mpama mu ofirigye linku-nkulu.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Liikasagha okala kunsa edzuunu, mu okatala yini a mandagha ma beme, ya mu okasala mu myaã mi be, ti bu liigwi bihi be litumu.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Mpaala nzya-nzyara a be yikala yi a budziri ŋa mihi mi baara baala ka bali banga-a-kana o, ya be linyaã okala leme kundaa mbwuru mukimi.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Bandughu mu kana, bihi ka lidzyi o ti be likala kunsa nzi-nzimini mu mi mitala baara ba bákpi, mpaala be linyaã okala kunsa minyoõ ti anga baara babake ba bagwene a emiini.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Mu kuulu, kala ti bihi liikasa kana ti Yiisu aakpi ya aasighili mu lipfu, bwunu obo si Nzaami akala aasiili mu Yiisu, emõ ya nde baara ba bákpi.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Ligyughu ndagha yi lilyele bihi be, yo yili ndagha yi ólyele Mfumu: Bihi-a-be ba liikala mweẽ tee mu matala ma oogya Mfumu, ka akala liikala ku nkulu a babo ba bátswama okpa o.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Mu kuulu Mfumu ndeme, mu engubu kii litumu, ya mu likyi li mfumu a bangye-yulu ya lili mvulu-a-mvulu a Nzaami, bu aafa ku yulu, sa ayakumunu ya ba bákpi mu Kriste sa batswama osighili mu lipfu.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ŋa nseele, bihi-a-be ba lili nkini mweẽ, sa baseene bihi-a-be nzili mõ ya bo mu bidzi mu obwana a Mfumu, mu engye-a-ngye. Ya obo me bu liikala bihi-a-be matala mwohono ya Mfumu.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Mu obo, mu mandagha mamo liikagwa be a be bukyini.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra