1 Tessalonicenses 2
TYX vs ARIB
1 Mu obo, bandughu ba me mu kana, be beme ligyighili osoolo ti ogya o bihi kundaa be ka ooli ku obwunu o.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Ŋa mbihi a ŋa bámwehẽ bihi kimini ya ŋa límono bihi mpara ku bvulu lili Filipe, ti bwunu a bu lisoolo be, bihi liibagha bukyini bu bukughu mu Nzaami a bihi mu oluo be Nsia yi Mbwe a nde ŋa kara li mamvulu.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Mpama yi líkagwa bihi baara ka yísiŋi mu epfwumu o, ka yísiŋi mu osuŋumu o, bwunu we mu mayele ma mabi.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Lo buulu me Nzaami aagyeele bihi ya aagwi bihi Nsia yi Mbwe, bihi ka liikabili mu ogwa baara esee o, lo mu ogwa Nzaami wu aakagyeele mikolo mi baara esee.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Mu kuulu, be lisoolo ti kaala bihi nkini liisalala mbiili yi mbwe mu opele baara o. Kaala bihi nkini liisuo be bitsimi bibi ntono a nzi o. Nzaami li mpughulu mu mandagha mamo.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Bihi ka liisagha masyighi ma maafa kundaa baara o, ngu okala kundaa be, bwunu we kundaa baara bakimi.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Bu lili bihi bantumu ba Kriste, bihi liikaakwighi be mu ogwa bihi budziri, lo bihi liili ti anga bike-bike ŋa kara li be. Ti anga ngughu wu aakatsyaha baana ba nde,
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 mu dzyi li líli a bihi mu be, bihi ka lídzyi o ti bihi líluo be yini a Nsia yi Mbwe yi a Nzaami, lo si ogwa bumweẽ bu bihi bameme mu be, mu kuulu be lili baara baba ntala kundaa bihi.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Bandughu mu kana, be lilibili mweẽ mu esala e bihi ya mu mpara yi liimono bihi. Mu kuulu, bihi liikabulutsala be Nsia yi Mbwe yi a Nzaami, mu okasala si mpyibi ya mwi, mu onyaã ogwa leme kundaa nswe mbwuru ŋa kara li be.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Be lili bampughulu, ya Nzaami si li mpughulu, ti ŋa nkulu a be ba liikasa kana, bihi liili a nzya-nzyara yi bungili, yi bunsumu ya yi baagwene a yi baasyeme.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Be lisoolo si ti bihi líili kundaa nswe mbwuru mu be ti bu ookakala taara ya baana ba nde.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Bihi lili mu okagwa be mpama, bukyini ya lili mu okasa be enkwili mu okala a nzya-nzyara yi aakagwa Nzaami budziri, nde wu áti be mbili mu Emfumu ya mu nsia a nde.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Me mu obo, bihi si liikabvurulu matuono kundaa Nzaami matala mwohono mu kuulu be bu ligyagha ndagha a Nzaami yi liiluo bihi be, be liikihi yo, ka ti anga ndagha a mbwuru o, lo nkara a bwunu a bu yili yo ndagha a Nzaami yi a ngaŋma, yili mu okabulusala mu be ba liikasa kana.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Mu kuulu, bandughu mu kana, be beme liinama mabwunu ma Nzaami mama mu Yiisu-Kriste ma mali ku Yude. Behe si liigyagha kundaa baara ba nsie a beme ba baagwene okasa kana mu Yiisu, mpara oyo yi oogyagha banga-a-kana baba ku Yude kundaa baara ba nsie a bomo.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Me bo baadzwi Mfumu Yiisu ya mibighili, me bo baamwehẽ bihi kimini. Bo ka baakagwa Nzaami esee o ya bo bali mitaara mi baara bwohono.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Bo baakakahaba bihi mu oluo baala ka bali ba-Dzwife o maluo ma maabvwuhu bo. Obo me bu baakakwuhu eteese ki masumu ma bo matala mwohono. Lo nkehe a Nzaami yiibwi mu bo.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Lo mu bihi, bandughu mu kana, bihi lili la ya be mu manyuru mu mana matala, lo ka mu mukolo o. Mu matala ma, bihi lili a nzala a oyamono be yi alagha, ya bihi lili mu okasa mpini mpaala ndagha oyo yikughu.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Mansa malagha, bihi liikasagha oyamono be, ya meme Poole aangyeele ogya kundaa be, lo Satana aakakahaba bihi.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Mu obo, nande li emiini e bihi? Nande li esee e bihi? Nande li kagha lili mutwunu a bihi? Ka ngu behe si ŋa nkulu a Mfumu a bihi Yiisu, mu matala ma akala aagya nde o?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Mu engaŋma, me be lili nsia a bihi ya esee e bihi.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?