Números 5
TYNDALE vs NVT
1 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 commaunde the childern of Israel that they put out of the hoste all the lepers and all that haue yssues and all that are defyled apon the deed
2 “Ordene aos israelitas que removam do acampamento todo aquele que sofrer de lepra ou fluxos corporais ou que tiver se tornado cerimonialmente impuro ao tocar num cadáver.
3 whether they be males or females ye shall put them out of the hoste that they defyle not the tentes amoge which I dwell.
3 Isso se aplica tanto a homens como a mulheres, para que não contaminem seu próprio acampamento, onde eu habito no meio deles”.
4 And the childern of Israel dyd so and put them out of the hoste: euen as the Lorde comaunded Moses so dyd the childern of Israel.
4 Os israelitas fizeram conforme o S enhor havia ordenado a Moisés e removeram essas pessoas do acampamento.
5 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
5 Então o S enhor disse a Moisés:
6 speake vnto the childern of Israel: whether it be man or woman whe they haue synned any maner of synne which a man doeth wherewith a man trespaseth agenst the Lorde so that the soule hath done amysse:
6 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Se alguém do povo, homem ou mulher, ofender ao S enhor prejudicando outra pessoa, será culpado.
7 then they shall knowlege their synnes which they haue done and restore agayne the hurte that they haue done in the hole and put the fyfte parte of it moare thereto and geue it vnto him whom he hath trespased agenste.
7 Confessará seu pecado e pagará indenização completa pelo dano causado, com um acréscimo de um quinto do valor, e entregará o total à pessoa prejudicada.
8 But and yf he that maketh the amendes have no man to doo itto then the amendes that is made shalbe the Lordes and the preastes besyde the ram of the attonementofferynge where with he maketh an attonemet for hymselfe
8 Mas, se a pessoa prejudicada não tiver parentes próximos para receber a indenização, o valor pertencerá ao S enhor e será entregue ao sacerdote. O culpado também levará um carneiro como sacrifício para fazer expiação por ele.
9 And all heueofferynges of all the halowed thinges which the childern of Israel brynge vnto the preaste shalbe the preastes
9 Todas as ofertas sagradas que os israelitas levarem ao sacerdote serão dele.
10 and euery mans halowed thinges shalbe his awne but what soeuer any man geueth the preast it shalbe the preastes.
10 O sacerdote ficará com todas as dádivas sagradas que receber”.
11 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
11 O S enhor também disse a Moisés:
12 speake vnto the childern of Israell and saye vnto them. Yf any mans wyfe goo a syde and trespase agaynst hym
12 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Se a esposa de alguém se desviar, for infiel ao marido
13 so that another man lye with her fleshely and the thynge be hydd from the eyes of hir husbonde and is not come to lighte that she is defyled (for there is no witnesse agenst her) in as moche as she was not taken with the maner
13 e tiver relações sexuais com outro homem, sem que o marido ou qualquer outra pessoa fique sabendo, ainda que não haja testemunhas e a esposa não tenha sido pega em flagrante, ela ficará contaminada.
14 and the sprete of gelousye cometh apon him and he is gelouse ouer his wyfe and she defyled Or happely the sprete of gelousye cometh apon him and he is gelouse ouer hys wyfe ad she yet vndefyled.
14 Se o marido tiver ciúmes, suspeitar da esposa e precisar saber se ela se contaminou ou não,
15 The let hyr husbonde bringe her vnto the preaste and brynge an offerynge for her: the tenthe parte of an Epha of barlye meele but shall poure none oyle there vnto nor put frankencens thereon: for it is an offerynge of gelousye and an offerynge that maketh remembraunce of synne.
15 levará a esposa ao sacerdote. Apresentará em favor dela uma oferta de dois litros de farinha de cevada. Não a misturará com azeite nem incenso, pois é uma oferta pelo ciúme, isto é, uma oferta de testemunho da suspeita, para provar se a mulher é culpada ou não.
16 And let the preast brynge her and sett her before the Lorde
16 “O sacerdote a apresentará para ser julgada diante do S enhor .
17 and let him take holy water in an erthen vessell and of the dust that is in ye flore of the habytacyon and put it in to the water.
17 Numa vasilha de barro, colocará um pouco de água sagrada e a misturará com pó do chão do tabernáculo.
18 And the preast shall set the wyfe before the Lorde and vncouer hir heed and put the memoryall of the offerynge in hyr handes whiche is the gelousye offerynge and ye preast shall haue bytter and cursynge water in his hande and he shall coniure her and shall saye vnto her.
18 Uma vez que o sacerdote tiver apresentado a mulher diante do S enhor , soltará o cabelo dela e colocará em suas mãos a oferta pelo ciúme como testemunho da suspeita. O sacerdote se colocará diante dela, segurando a vasilha de água amarga que traz maldição sobre os culpados.
19 Yf no man haue lyen wyth the nether haste gone asyde and defyled thy selfe behynde thy husbonde then haue thou no harme of this bytter cursynge water.
19 Em seguida, o sacerdote fará a mulher jurar e lhe dirá: ‘Se nenhum outro homem teve relações sexuais com você, e se você não se desviou nem se contaminou enquanto estava debaixo da autoridade de seu marido, que você permaneça imune aos efeitos desta água amarga que traz a maldição.
20 But and yf thou hast gone asyde behynde thyne husbonde and art defyled and some other man hath lyen with the besyde thyne husbonde
20 Mas, se você se desviou sendo infiel a seu marido, e contaminou a si mesma tendo relações sexuais com outro homem…’
21 (and let the preaste coniure her with the coniuracyon of the curse and saye vnto her) the Lorde make the a curse and a coniuracyon amonge thy people: so that the Lorde make thy thye rotte and thy bely swell
21 “Nesse momento, o sacerdote fará a mulher jurar: ‘Que o povo saiba que a maldição do S enhor está sobre você quando ele a tornar estéril, fizer seu útero encolher e seu abdômen inchar.
22 and thys bytter cursynge water goo in to the bowels of the that thy bely swell and thy thye rotte and the wyfe shall saye Amen Amen.
22 Que esta água que traz a maldição entre no seu corpo e faça seu abdômen inchar e seu útero encolher’. E a mulher responderá: ‘Amém. Que assim seja’.
23 And the preast shall wrytte this curse in a byll and wasshe it out in the bytter water.
23 O sacerdote escreverá essas maldições num pedaço de couro, as raspará de modo que caiam na água amarga,
24 And when the cursynge water ys yn her that it is bytter
24 e fará a mulher beber a água amarga que traz a maldição. Se a mulher for culpada, quando a água entrar em seu corpo lhe causará amargo sofrimento.
25 then let the preast take the gelousy offerynge out of the wyfes hande and waue it before the Lorde and brynge it vnto the altare:
25 “Em seguida, o sacerdote tirará a oferta pelo ciúme da mão da mulher e a moverá para o alto diante do S enhor . Depois, levará a oferta até o altar.
26 and he shall take an handefull off the memory all offerynge and burne it apon the alter and then make her dryncke the water
26 Tomará um punhado da farinha como oferta simbólica, queimando-a no altar, e exigirá que a mulher beba a água.
27 and when he hath made her drynke the water. Yf she be defyled and haue trespased agenst her husbond then shall the cursynge water goo in to her and be so bitter yt hir bely shall swell and hir thye shall rotte and she shalbe a curse amonge hir people.
27 Se a mulher tiver se contaminado sendo infiel a seu marido, a água que traz a maldição lhe causará amargo sofrimento. Seu abdômen inchará e seu útero encolherá, e ela se tornará maldição entre seu povo.
28 And yf she be not defyled but is cleane then she shall haue no harme but that she maye conceaue.
28 Mas, se ela não tiver se contaminado e estiver pura, não sofrerá castigo e poderá ter filhos.
29 This is the lawe of gelousye when a wyfe goeth a syde behynde hyr husbonde ad is defyled
29 “Essa é a lei ritual para lidar com a suspeita do marido. Se uma esposa se desviar e se contaminar enquanto estiver debaixo da autoridade do marido,
30 or when the spirite of gelousye cometh apon a man so that he is gelouse ouer his wife: then he shall bringe her before the Lorde and the preast shall ministre all this lawe vnto her
30 ou o marido tiver ciúme e suspeitar que sua esposa foi infiel, ele a apresentará diante do S enhor , e o sacerdote aplicará em sua totalidade essa lei ritual.
31 and the man shalbe giltlesse and the wyfe shall bere hir synne.
31 O marido será isento de toda a culpa nesse caso, mas a esposa será punida por seu pecado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?