Números 4

TYNDALE vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And ye Lord spake vnto Moses and Aaro
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 and bade the take ye summe of ye childern of Cahath fro amonge ye sonnes of leui in their kynredes and housses of their fathers
2 — Levantem o censo dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 from xxx. yere and aboue vntill fyftie all that were able to warre for to doo the worke in the tabernacle of witnesse:
3 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
4 euen in the most holy place.
4 É este o serviço dos filhos de Coate na tenda do encontro, nas coisas santíssimas.
5 And when ye hoste remoueth Aaron ad his sonnes shall come and take doune the vayle and couer the arcke of witnesse there with
5 — Quando o arraial partir, Arão e seus filhos virão, tirarão o véu de cobrir, e, com ele, cobrirão a arca do testemunho;
6 and shall put there on a couerynge of taxus skynnes and shall sprede a cloth yt is altogether of Iacyncte aboue all and put the staues thereof in.
6 por cima, lhe porão uma cobertura de peles finas e, sobre ela, estenderão um pano, todo azul, e passarão os cabos pelas argolas.
7 And apon the shewe table they shall sprede a cloth of Iacyncte and put thereo the dishes spones flat peces and pottes to poure with and the dayly bred shalbe thereon:
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, os recipientes do incenso, as taças e as jarras; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 and they shall spred apon them a couerynge of purple and couer the same with a couerynge of taxus skynnes and put the staues thereof in.
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano de carmesim, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
9 And they shall take a cloth of Iacyncte and couer the candelsticke of light and hir lapes and hir snoffers and fyre pannes and all hir oyle vessels which they occupye aboute it
9 Tomarão um pano azul e cobrirão o candelabro da iluminação, as suas lâmpadas, as suas tesouras de cortar pavios, os seus apagadores e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 and shall put apon her and on all hir instrumentes a couerynge of taxus skynnes and put it apon staues.
10 E envolverão a ele e todos os seus utensílios na cobertura de peles finas e o porão sobre os cabos.
11 And apon the golden alter they shall sprede a cloth of Iacyncte and put on hir staues.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
12 And they shall take all the thiges which they occupye to minystre with in ye holy place and put a cloth of Iacyncte apon them and couer them with a couerynge of taxus skynnes and put them on staues.
12 Pegarão todos os utensílios do serviço com os quais servem no santuário e os envolverão num pano azul; então os cobrirão com uma cobertura de peles finas e os porão sobre os cabos.
13 And they shall take a waye the asshes out of the alter and sprede a scarlet cloth thereon:
13 Do altar tirarão as cinzas e, por cima dele, estenderão um pano de púrpura.
14 and put aboute it the fyre pannes the flesh hokes the shouels the basens and all that belongeth vnto the alter and they shall sprede apon it a coueryng of taxus skynnes and put on the staues of it.
14 Sobre ele porão todos os seus utensílios com que o servem: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e, por cima dele, estenderão uma cobertura de peles finas e passarão os cabos pelas argolas.
15 And when Aaron and his sonnes haue made an ende of couerynge the sanctuary ad all the thinges of the sanctuarye agenst that the hoste remoue then the sonnes of Cahath shall come in for to bere and so let them not twich the santuary lest they dye. And this ys the charge of the sonnes of Cahath in the tabernacle of witnesse.
15 Quando Arão e seus filhos tiverem acabado de cobrir o santuário e todos os móveis dele, e o arraial estiver pronto para partir, os filhos de Coate virão para levá-lo. Mas não tocarão nas coisas santas, para que não morram. São estas as coisas da tenda do encontro que os filhos de Coate devem levar.
16 And Eleazar the sonne of Aaron the preast shall haue the charge to prepare oyle for the lightes and swete cens and the dayly meatofferynge and the anoyntinge oyle and the ouersyghte of all the dwellynge and of all that therein is: both ouer the sanctuary and ouer all that pertayneth thereto.
16 — Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu encargo o azeite da iluminação, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; sim, terá a seu encargo todo o tabernáculo e tudo o que nele há, o santuário e os móveis.
17 And the Lorde spake vnto Moses and Aaron sayenge:
17 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
18 destroye not the trybe of the kynredes of the Cahathites from amonge the leuites.
18 — Não deixem que a tribo das famílias dos coatitas seja eliminada do meio dos levitas.
19 But thus doo vnto them that they maye lyve and not dye whe they goo vnto ye most holy place. Aaron and his sonnes shall goo in and put them euery man vnto his seruyce and vnto his burthen.
19 Para que eles fiquem vivos e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas, façam o seguinte: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e a sua carga.
20 But let them not goo in to se when they couer the sanctuarye lest they dye.
20 Porém os coatitas não entrarão, nem por um instante, para ver as coisas santas, para que não morram.
21 And the Lorde spake vnto Moses sayenge
21 O Senhor disse ainda a Moisés:
22 Take the summe of the childern of Gerson in the houses of their fathers ad in their kynredes:
22 — Levante o censo dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias.
23 from .xxx. yere and aboue vntyll .l. all that are able to goo forth in warre for to doo seruyce in the tabernacle of witnesse.
23 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
24 And this is the seruyce of the kynred of the Gersonites to serue and to beare.
24 É este o serviço das famílias dos gersonitas para servir e levar cargas:
25 They shall bere the curtaynes of the dwellynge and the roffe of ye tabernacle of witnesse and his couerynge ad the coueryng of taxus skynnes that is an hye aboue apon it and the hangynge of the dore of the tabernacle of witnesse:
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro, sua cobertura, a cobertura de peles finas, que está sobre ele, o cortinado da porta da tenda do encontro,
26 and the hanginge of the courte and the hangynge of the gate of the courte that is rounde aboute the dwellynge and the altare and the cordes of them and all the instrumentes that serue vnto them and all that is made for them.
26 as cortinas do pátio, o cortinado da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todos os objetos do seu serviço; e servirão em tudo o que diz respeito a estas coisas.
27 And at the mouth of Aaron and his sonnes shall all the seruyce of the childern of the Gersonites be done in all their charges and in all their seruyce and ye shall appoynte them vnto al their charges that they shall wayte apo.
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, toda a sua carga e tudo o que devem fazer será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e vocês lhes determinarão tudo o que devem carregar.
28 And this is the seruyce of the kynred of the children of the Gersonites in ye tabernacle of witnesse and their wayte shalbe in the honde of Ithamar the sonne of Aaron the preast.
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda do encontro; o seu cargo estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 And thou shalt numbre the sonnes of Merari in their kynredes and in the houses of their fathers
29 — Quanto aos filhos de Merari, faça a contagem segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais.
30 from .xxx. yeres and aboue vnto .l. All that is able to goo forth in warre to doo the seruyce of the tabernacle of witnesse.
30 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
31 And this is the charge that they must wayte vppon in all that they must serue in the tabernacle of witnesse: The bordes of the dwellynge and the barres pylers and sokettes thereof
31 Isto é o que eles terão de levar, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro: as tábuas do tabernáculo, os seus cabos, as suas colunas e as suas bases;
32 and the pylers of the courte rounde aboute and their sokettes pynnes and cordes with all that pertayneth and serueth vnto them. And by name ye shall reken the thynges that they must wayte apon to bere.
32 as colunas do pátio ao redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus utensílios e com tudo o que pertence ao seu serviço; e vocês designarão, nome por nome, os objetos que eles devem levar.
33 Thys is the seruyce of the kynreddes of the sonnes of Merari in all theyr seruyce in the tabernacle of witnesse by the hande of Ithamar the sonne of Aaron the preast.
33 Este é o encargo das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 And Moses and Aaron and the princes of the multitude numbred the sonnes of the Cahathites in their kynredes and housses of theire fathers
34 Moisés, Arão e os chefes do povo contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
35 from .xxx. yere and aboue vnto fyftie all that were able to goo forth in the hoste and to do seruyce in the tabernacle of witnesse.
35 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
36 And the numbre of them in their kynredes were two thousande seuen hundred and .l.
36 Os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram dois mil setecentos e cinquenta.
37 These are the numbres of the kynredes of the Cahathites of all that dyd seruyce in the tabernacle of witnesse whyche Moses and Aaron dyd numbre at the commaundment of the Lorde by the hade of Moses.
37 São estes os que foram contados das famílias dos coatitas, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
38 And the sonnes of Gerson were numbred in their kynredes and in the housses of their fathers
38 Os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
39 from .xxx. yere vp vnto fyftye all that were able to goo forth in the hoste for to doo servyce in the tabernacle of witnesse.
39 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
40 And the numbre of them in their kynredes and in the housses of their fathers was two thousande sixe hundred and .xxx.
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
41 This is the numbre of the kynredes of the sonnes of Gerson of all that dyd seruyce in the tabernacle of witnesse which Moses and Aaron dyd numbre at the commaundement of the Lorde.
41 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Gérson, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor .
42 And the kynredes of the sonnes of Merari were numbred in their kynredes and in the houses of their fathers
42 Os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
43 from .xxx. yere vp vnto fyftie. all that were able to goo forth with the hoste to do seruice in ye tabernacle of witnesse.
43 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
44 And the numbre of them was in theyr kynredes thre thousande and two hundred.
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram três mil e duzentos.
45 This is the numbre of the kynredes of ye sonnes of Merari whiche Moses and Aaron numbred at the byddynge of the Lorde by ye hande of Moses.
45 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
46 The whole summe which Moses Aaron and the lordes of Israell numbred amonge the leuites in their kynredes and housholdes of their fathers
46 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés, Arão e os chefes de Israel, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
47 from .xxx. yere vpp vnto .l. euery man to doo his office and seruyce and to bere his burthen in the tabernacle of witnesse:
47 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todos os que entraram para cumprir a tarefa do serviço e a de levarem cargas na tenda do encontro,
48 was .viij. thousande fyue hundred ad lxxx.
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 which they numbred at the commaundement of the Lorde by the honde of Moses euery man vnto his seruyce and burthen: as the Lorde commaunded Moses.
49 Segundo o mandado do Senhor , por Moisés, foram designados, cada um para o seu serviço e a sua carga; e deles foram contados, como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra