Números 10
TYNDALE vs ARIB
1 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Make the two trompettes of harde syluer that thou mayst vse the to call the congregacion together and when the hoste shall iurney.
2 Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para convocares a congregação, e para ordenares a partida dos arraiais.
3 when they blowe with them all the multitude shall resorte to the vnto the dore of the tabernacle of witnesse.
3 Quando se tocarem as trombetas, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da revelação.
4 Yf but one trumpet blowe only then the princes which are heedes ouer the thousandes of Ysrael shall come vnto the.
4 Mas quando se tocar uma só, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 And when ye trompe the first tyme the hostes that lye on the east partes shall goo forwarde.
5 Quando se tocar retinindo, partirão os arraiais que estão acampados da banda do oriente.
6 And when ye trope the seconde tyme then the hostes that lye on ye south syde shall take their iurney: for they shall trompe when they take their iurneyes.
6 Mas quando se tocar retinindo, pela segunda, vez, partirão os arraiais que estão acampados da banda do sul; para as partidas dos arraiais se tocará retinindo.
7 And in gatherynge the congregacion together ye shall blowe and not trompe.
7 Mas quando se houver de reunir a congregação, tocar-se-á sem retinir:
8 And the sonnes of Aaron the preastes shall blowe the trompettes and shall haue them and it shalbe a lawe vnto you for euer and amonge youre childern after you.
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto vos será por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 And when ye shall goo to warre in youre londe agenst youre enymies that vexe you ye shall trompe with the trompettes and ye shalbe remebred before the Lorde youre God and saued from youre enymies.
9 Ora, quando na vossa terra sairdes à guerra contra o inimigo que vos estiver oprimindo, fareis retinir as trombetas; e perante o Senhor vosso Deus sereis tidos em memória, e sereis salvos dos vossos inimigos.
10 Also when ye be mery in youre fest dayes and in the first dayes of youre monethes ye shall blowe the trompettes ouer youre burnt sacrifices and peaseofferynges that it maye be a remebrauce of you before youre God. I am the lorde youre God.
10 Semelhantemente, no dia da vossa alegria, nas vossas festas fixas, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, e sobre os sacrifícios de vossas ofertas pacíficas; e eles vos serão por memorial perante vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.
11 And it came to passe the .xx. daye of the seconde moneth in ye seconde yere that the cloude was take vpp from of the habitacion of witnesse.
11 Ora, aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 And the childern of Israel toke their iurney out of the deserte of Sinai and the cloude rested in ye wildernesse of Para.
12 Partiram, pois, os filhos de Israel do deserto de Sinai para as suas jornadas; e a nuvem parou ,no deserto de Parã.
13 And ye first toke their iurney at the mouth of the Lorde by the honde of Moses:
13 Assim iniciaram a primeira caminhada, à ordem do Senhor por intermédio de Moisés:
14 euen the standerte of ye hoste of Iuda remoued first with their armies whose captayne was Nahesson ye sonne of Aminadab.
14 partiu primeiramente o estandarte do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Nasom, filho de Aminadabe;
15 And ouer the hoste of ye trybe of the childern of Isachar was Nathaneel the sonne of zuar.
15 sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
16 And ouer the hoste of ye trybe of the childern of Zabulon was Eliab the sonne of Helon.
16 e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 And the habitacion was taken doune: and the sonnes of Gerson and Merari went forth bearynge the habitacion
17 Então o tabernáculo foi desarmado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merári partiram, levando o tabernáculo.
18 Then the standert of the hoste of Ruben went forth with their armies whose captayne was Elizur the sonne of Sedeur.
18 Depois partiu o estandarte do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur;
19 And ouer the hoste of the trybe of ye childern of Simeon was Selumiel
19 sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
20 the sonne of Deguel.
20 e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 Then the Cahathites went forwarde and bare the holy thynges and the other dyd set vp the habitacion agenst they came.
21 Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros erigiam o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22 Then the standert of the hoste of the childern of Ephraim went forth with their armies whose captayne was Elisama the sonne of Amiud.
22 Depois partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde;
23 And ouer the hoste of the trybe of the sonnes of Manasse was Samaleel the sonne of Pedazur.
23 sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
24 And ouer the hoste of the trybe of the sonnes of Ben Iamin was Abidan the sonne of Gedeoni.
24 e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni.
25 And hynmost of all the hoste came the standert of the hoste of the childern of Dan with their armies: whose captayne was Ahiezar the sonne of Ammi Sadai.
25 Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, que era a retaguarda de todos os arraiais, segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai;
26 And ouer the hoste of the trybe of the childern of Asser was Pagiel the sonne of Ochran.
26 sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
27 And ouer the hoste of the trybe of the childern of Naphtali was Ahira the sonne of Enan
27 e sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Airá, filho de Enã.
28 of this maner were the iurneyes of the childern of Israel with their armies when they remoued.
28 Tal era a ordem de partida dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam.
29 And Moses sayde vnto Hobab the sonne of Raguel the Madianyte Moses father lawe: we goo vnto the place of which the Lorde sayde I will geue it you. Goo with us ad we will doo the good for the Lorde hath promysed goode vnto Israel.
29 Disse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar de que o Senhor disse: Vo-lo darei. Vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem acerca de Israel.
30 And he sayde vnto him: I will not: but will goo to myne awne londe and to my kynred.
30 Respondeu ele: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela.
31 And Moses sayde oh nay leaue us not for thou knowest where is best for us to pitche in the wildernesse: and thou shalt be oure eyes
31 Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porquanto sabes onde devamos acampar no deserto; de olhos nos serviras.
32 And yf thou goo with us loke what goodnesse the Lorde sheweth apon us the same we will shewe apon the
32 Se, pois, vieres conosco, o bem que o Senhor nos fizer, também nós faremos a ti.
33 And they departed from the mount of the Lorde .iij. dayes iurney and the arcke of the testament of the Lorde went before them in the .iij. dayes iurney to serche out a restynge place for them.
33 Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca do pacto do Senhor ia adiante deles, para lhes buscar lugar de descanso.
34 And the cloude of the Lorde was ouer them by daye when they went out of the tentes.
34 E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 And when the arcke went forth Moses sayde Ryse vp Lorde and lat thine enemies be scatered and let them that hate the flee before the.
35 Quando, pois, a arca partia, dizia Moisés: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
36 And when the arcke rested he sayde returne Lorde vnto the many thousandes of Ysrael.
36 E, quando ela pousava, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?