Números 5
TYN vs NTLH
1 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 commaunde the childern of Israel that they put out of the hoste all the lepers and all that haue yssues and all that are defyled apon the deed
2 — Mande que os israelitas expulsem do acampamento todos os que têm uma doença contagiosa da pele, todos os que têm corrimento no membro e todos os que estão impuros por terem tocado em algum morto.
3 whether they be males or females ye shall put them out of the hoste that they defyle not the tentes amoge which I dwell.
3 Mande para fora do acampamento os que estão impuros, sejam homens ou mulheres, para que não tornem impuro o lugar onde eu moro.
4 And the childern of Israel dyd so and put them out of the hoste: euen as the Lorde comaunded Moses so dyd the childern of Israel.
4 Os israelitas fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés, isto é, expulsaram todas essas pessoas do acampamento.
5 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
5 O Senhor Deus disse ainda a Moisés:
6 speake vnto the childern of Israel: whether it be man or woman whe they haue synned any maner of synne which a man doeth wherewith a man trespaseth agenst the Lorde so that the soule hath done amysse:
6 — Diga aos israelitas o seguinte: se um homem ou uma mulher prejudicar alguém, essa pessoa estará ofendendo ao Senhor e por isso será culpada.
7 then they shall knowlege their synnes which they haue done and restore agayne the hurte that they haue done in the hole and put the fyfte parte of it moare thereto and geue it vnto him whom he hath trespased agenste.
7 Terá de confessar o pecado, devolver tudo e pagar mais um quinto para a pessoa que foi prejudicada.
8 But and yf he that maketh the amendes have no man to doo itto then the amendes that is made shalbe the Lordes and the preastes besyde the ram of the attonementofferynge where with he maketh an attonemet for hymselfe
8 Mas, se essa pessoa morreu e não existe parente chegado que receba o pagamento, então o culpado deverá pagar ao Senhor , e o pagamento será do sacerdote. Além desse pagamento, também será entregue o carneiro que o sacerdote oferecerá em sacrifício para conseguir o perdão do pecado dessa pessoa.
9 And all heueofferynges of all the halowed thinges which the childern of Israel brynge vnto the preaste shalbe the preastes
9 Todas as ofertas especiais que os israelitas entregam ao Senhor pertencem ao sacerdote a quem elas forem apresentadas.
10 and euery mans halowed thinges shalbe his awne but what soeuer any man geueth the preast it shalbe the preastes.
10 Cada sacerdote ficará com as ofertas sagradas que lhe forem apresentadas.
11 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 speake vnto the childern of Israell and saye vnto them. Yf any mans wyfe goo a syde and trespase agaynst hym
12 — Fale com os israelitas e diga o seguinte: pode acontecer que uma mulher se desvie e seja infiel ao marido
13 so that another man lye with her fleshely and the thynge be hydd from the eyes of hir husbonde and is not come to lighte that she is defyled (for there is no witnesse agenst her) in as moche as she was not taken with the maner
13 e tenha relações sexuais com outro homem, tornando-se assim impura . O marido não sabe disso, pois não houve testemunhas, e ela não foi apanhada no ato;
14 and the sprete of gelousye cometh apon him and he is gelouse ouer his wyfe and she defyled Or happely the sprete of gelousye cometh apon him and he is gelouse ouer hys wyfe ad she yet vndefyled.
14 mesmo assim ele fica desconfiado. Pode acontecer também que o marido fique desconfiado, embora a mulher não tenha cometido adultério.
15 The let hyr husbonde bringe her vnto the preaste and brynge an offerynge for her: the tenthe parte of an Epha of barlye meele but shall poure none oyle there vnto nor put frankencens thereon: for it is an offerynge of gelousye and an offerynge that maketh remembraunce of synne.
15 Em qualquer desses dois casos o homem levará a sua mulher ao sacerdote. E levará também a oferta de um quilo de farinha de cevada . Mas o sacerdote não porá azeite nem incenso em cima dessa farinha, pois é uma oferta de um marido desconfiado, isto é, uma oferta para descobrir a verdade.
16 And let the preast brynge her and sett her before the Lorde
16 — O sacerdote levará a mulher para a frente e a colocará diante do altar de Deus, o Senhor .
17 and let him take holy water in an erthen vessell and of the dust that is in ye flore of the habytacyon and put it in to the water.
17 Ele derramará água santa num jarro de barro, e pegará um pouco de terra do chão da Tenda Sagrada , e porá na água.
18 And the preast shall set the wyfe before the Lorde and vncouer hir heed and put the memoryall of the offerynge in hyr handes whiche is the gelousye offerynge and ye preast shall haue bytter and cursynge water in his hande and he shall coniure her and shall saye vnto her.
18 E, com a mulher ainda em frente do altar, o sacerdote soltará os cabelos dela e porá nas suas mãos a oferta de farinha de cevada, que é a oferta por causa de ciúme. O sacerdote terá na mão o jarro de água amarga, que traz maldição.
19 Yf no man haue lyen wyth the nether haste gone asyde and defyled thy selfe behynde thy husbonde then haue thou no harme of this bytter cursynge water.
19 — Então o sacerdote fará com que a mulher concorde com o seguinte juramento dito por ele: “Se você, estando debaixo da autoridade do seu marido, não teve relações com outro homem, nem cometeu com outro homem nenhum ato que a tenha tornado impura, então que nada lhe aconteça quando beber esta água amarga que traz maldição.
20 But and yf thou hast gone asyde behynde thyne husbonde and art defyled and some other man hath lyen with the besyde thyne husbonde
20 Mas, se você foi infiel e assim se tornou impura,
21 (and let the preaste coniure her with the coniuracyon of the curse and saye vnto her) the Lorde make the a curse and a coniuracyon amonge thy people: so that the Lorde make thy thye rotte and thy bely swell
21 que o Senhor Deus faça do seu nome uma maldição no meio do seu povo, e que os seus órgãos sexuais sequem, e a sua barriga fique inchada.
22 and thys bytter cursynge water goo in to the bowels of the that thy bely swell and thy thye rotte and the wyfe shall saye Amen Amen.
22 Que esta água entre no seu estômago e faça com que fique inchado, e os seus órgãos sexuais sequem.” Então a mulher responderá: “Que assim seja!”
23 And the preast shall wrytte this curse in a byll and wasshe it out in the bytter water.
23 — Aí o sacerdote escreverá essas maldições numa tira de couro e em seguida lavará as palavras para dentro da água amarga.
24 And when the cursynge water ys yn her that it is bytter
24 Depois fará com que a mulher beba a água amarga que traz maldição. E a mulher sentirá dentro de si fortes dores.
25 then let the preast take the gelousy offerynge out of the wyfes hande and waue it before the Lorde and brynge it vnto the altare:
25 Porém antes o sacerdote pegará da mão da mulher a oferta de cereais feita por causa de ciúmes; ele levantará a oferta na presença de Deus, o Senhor , e a trará ao altar.
26 and he shall take an handefull off the memory all offerynge and burne it apon the alter and then make her dryncke the water
26 Então pegará um punhado da oferta de cereais e a queimará em cima do altar para lembrar que é dada a Deus. Finalmente fará com que a mulher beba a água;
27 and when he hath made her drynke the water. Yf she be defyled and haue trespased agenst her husbond then shall the cursynge water goo in to her and be so bitter yt hir bely shall swell and hir thye shall rotte and she shalbe a curse amonge hir people.
27 e, se, de fato, a mulher cometeu adultério e ficou impura, a água entrará nela, e ela sentirá fortes dores. A sua barriga ficará inchada, e os seus órgãos sexuais secarão. E ela será amaldiçoada no meio do seu povo.
28 And yf she be not defyled but is cleane then she shall haue no harme but that she maye conceaue.
28 Porém, se a mulher não cometeu adultério e for inocente, então ficará livre do castigo e poderá ter filhos.
29 This is the lawe of gelousye when a wyfe goeth a syde behynde hyr husbonde ad is defyled
29 — Essa é a lei para os casos em que uma mulher casada comete adultério, e o marido fica desconfiado,
30 or when the spirite of gelousye cometh apon a man so that he is gelouse ouer his wife: then he shall bringe her before the Lorde and the preast shall ministre all this lawe vnto her
30 ou em que um homem, sem motivo, fica desconfiado da mulher. Ele deverá levar a mulher até o altar de Deus, o Senhor , e o sacerdote fará o que essa lei manda.
31 and the man shalbe giltlesse and the wyfe shall bere hir synne.
31 O marido ficará livre da culpa; mas, se a mulher for culpada, sofrerá o castigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?