Números 3

TYN vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 These are the generacions of Aaron and Moses when the Lorde spake vnto Moses in mount Sinai
1 São estas as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 and these are the names of the sonnes of Aaron: Nadab the eldest sonne and Abihu Eleazar and Ithamar.
2 E são estes os nomes dos filhos de Arão: o primogênito, Nadabe; depois, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 These are the names of the sonnes of Aaron which were preastes anoynted and their handes fylled to mynistre
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, os sacerdotes ungidos, consagrados para oficiar como sacerdotes.
4 but Nadab and Abihu dyed before the Lorde as they broughte straunge fyre before the Lorde in the wyldernesse of Sinai and had no childern. And Eleazar and Ithamar mynistred in the syght of Aaron their father.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram diante do Senhor , quando ofereciam fogo estranho ao Senhor , no deserto do Sinai, e não tiveram filhos; assim, Eleazar e Itamar oficiaram como sacerdotes na presença de Arão, seu pai.
5 And the Lorde spake vnto Moses saynge
5 O Senhor disse a Moisés:
6 brynge the trybe of leui and set them before Aaron the preast and let them serue him ad wayte apon him
6 — Mande chamar a tribo de Levi e coloque-a diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam
7 and apon all the multitude before the tabernacle of witnesse to doo the seruyce of the habitacion.
7 e cumpram seus deveres para com ele e para com todo o povo, diante da tenda do encontro, para ministrarem no tabernáculo.
8 And they shall wayte apo all ye apparell of ye tabernacle of witnesse and apon ye childern of Ysrael to doo ye seruyce of the habitacio.
8 Terão cuidado de todos os utensílios da tenda do encontro e cumprirão o seu dever para com os filhos de Israel, ao ministrarem no tabernáculo.
9 And thou shalt geue the leuites vnto Aaron and his sonnes for they are geuen vnto him of ye childern of Ysrael.
9 Portanto, você entregará os levitas a Arão e a seus filhos; de todos os filhos de Israel, os levitas são dedicados ao serviço de Arão.
10 And thou shalt appoite Aaro and his sonnes to wayte on their preastes office: and the strauger yt cometh nye shall dye for it.
10 Mas a Arão e aos filhos dele você ordenará que se dediquem só ao seu sacerdócio, e o estranho que se aproximar será morto.
11 And ye Lorde spake vnto Moses saynge:
11 O Senhor disse a Moisés:
12 beholde I haue take the leuites fro amonge ye childern of Ysrael for all the firstborne that openeth the matryce amonge the childern of Ysrael so that the leuites shall be myne:
12 — Eis que tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel. Os levitas serão meus,
13 because all the first borne are myne: for ye same daye that I smote all the fyrstborne in the lande of Egipte I halowed vnto me all the firstborne in Ysrael both man and beest and myne they shall be: for I am the Lorde.
13 porque todo primogênito é meu. Desde o dia em que feri todos os primogênitos na terra do Egito, consagrei para mim todo primogênito em Israel, desde o homem até o animal; serão meus. Eu sou o Senhor .
14 And the Lorde spake vnto Moses in the wildernesse of Sinai sayenge:
14 O Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai, dizendo:
15 Numbre the childern of Leui in ye housses of their fathers and Kynredes all yt are males from a moneth olde and aboue.
15 — Conte os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas famílias; conte todo homem da idade de um mês para cima.
16 And Moses numbred them at the worde of the Lorde as he was comauded.
16 E Moisés os contou segundo o mandado do Senhor , como lhe havia sido ordenado.
17 And these are ye names of ye childre of Leui: Gerson Cahath and Merari.
17 São estes os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, Coate e Merari.
18 And yese are the names of the childern of Gerson in their kynredes: Libni and Semei.
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Libni e Simei.
19 And the sones of Cahath in their kynredes were Amram. Iezehar. Hebron and Vsiel.
19 E os filhos de Coate pelas suas famílias: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
20 And the sonnes of Merari in their kynredes were Maheli and Musi. These are the kynredes of Leui in the housses of their fathers.
20 E os filhos de Merari pelas suas famílias: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 And of Gerson came the kynred of ye Libnites and the Semeites which are the kynredes of the Gersonites.
21 De Gérson é a família dos libnitas e a dos simeítas; são estas as famílias dos gersonitas.
22 And ye summe of them (when all the males were tolde) from a moneth olde and aboue were .vij. thousande and fyue hundred.
22 Todos os homens que deles foram contados, cada um nominalmente, de um mês para cima, foram sete mil e quinhentos.
23 And the kynredes of the Gersonites pitched behynde the habitacion westwarde.
23 As famílias dos gersonitas acamparão atrás do tabernáculo, a oeste.
24 And the captayne of the most awnciet housse amonge ye Gersonites was Eliasaph the sonne of Lael.
24 O chefe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 And the office of the childern of Gerson in the tabernacle of witnesse was the habitacion and the tente with the coueringe theroff and the hangynge of the dore of the tabernacle of witnesse
25 Os filhos de Gérson terão a seu encargo, na tenda do encontro, o tabernáculo, a tenda e sua cobertura, o cortinado para a porta da tenda do encontro,
26 and the hangynges of the courte and the curtayne of the dore of the courte: which courte went rounde aboute the dwellynge and the alter and the cordes yt perteyned vnto all the seruyce therof
26 as cortinas do pátio, o cortinado da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todo o serviço a eles devido.
27 And of Cahath came the kynred of ye Amramites and the kynred of the Iezeharites and of the Hebronites and of the Vsielites: And these are the kynredes of ye Cahathites.
27 De Coate é a família dos anramitas, a dos izaritas, a dos hebronitas e a dos uzielitas; são estas as famílias dos coatitas.
28 And the numbre of all the males from a moneth olde and aboue was .viij. thousande and sixe hundred: which wayted on ye holy place.
28 Contados todos os homens, da idade de um mês para cima, foram oito mil e seiscentos, que tinham a seu encargo o santuário.
29 And the kynred of the childern of Cahath pitched on ye southsyde of ye dwellynge
29 As famílias dos filhos de Coate acamparão ao lado do tabernáculo, do lado sul.
30 And ye captayne in ye most auncyent housse of the kynredes of the Cahathites was Elizaphan the sonne of Vsiel
30 O chefe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 and their office was: the arcke the table the candelsticke and the alter and the holy vessels to minystre with and the vayle with all that serued thereto.
31 Terão eles a seu encargo a arca, a mesa, o candelabro, os altares, os utensílios do santuário com que ministram, o cortinado e todo o serviço a eles devido.
32 And Eleazar ye sonne of Aaron the preast was captayne ouer all the captaynes of the Leuites and had the ouer syghte of them that wayted vppon the holythynges.
32 O líder dos chefes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência dos que têm a seu encargo o santuário.
33 And of Merari came the kynredes of the Mahelites and of the Musites: and these are the kynredes of the Merarites.
33 De Merari é a família dos malitas e a dos musitas; são estas as famílias de Merari.
34 And the nubre of them (when all the males fro a moneth olde ad aboue was tolde) drewe vnto .vi thousande and .ij. hundred.
34 Todos os homens que deles foram contados, de um mês para cima, foram seis mil e duzentos.
35 And ye captayne of the most auncient housse amonge the kynredes of the Merarites was Zuriel the sonne of Abihail which pitched on the north syde of the dwellynge.
35 O chefe da casa paterna das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; eles acamparão ao lado do tabernáculo, do lado norte.
36 And the office of the sonnes of Merari was: the bordes of ye dwellynge and the barres pilers with the sokettes thereof and all the instrumetes there of and all that serued thereto:
36 Os filhos de Merari, por designação, terão a seu encargo as tábuas do tabernáculo, as suas travessas, as suas colunas, as suas bases, todos os seus utensílios e todo o serviço a eles devido;
37 and the pilers of the courte rounde aboute and their sokettes with their pynnes and cordes.
37 também as colunas do pátio ao redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 But on ye fore front of ye habitacio ad before the tabernacle of witnesse east warde shall Moses and Aaron and his sonnes pytch and wayte on the sanctuary in the steade of ye childern of Ysrael. And the straunger yt cometh nye shall dye for it.
38 Os que acamparão diante do tabernáculo, ao leste, diante da tenda do encontro, para o lado do nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo a seu encargo os ritos do santuário, para cumprirem seus deveres prescritos, em prol dos filhos de Israel; o estranho que se aproximar será morto.
39 And the hole summe of the leuites which Moses and Aaron nubred at ye comaudmet of ye Lorde thorow out their kynredes euen of all ye males of a moneth olde and aboue was .xxij. thousande.
39 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés e Arão, por mandado do Senhor , segundo as suas famílias, todo homem de um mês para cima, foram vinte e dois mil.
40 And the Lorde sayde vnto Moses: Numbre all ye first borne that are males amoge the childern of Ysrael fro amoneth olde and aboue and take ye numbre of their names.
40 O Senhor disse a Moisés: — Conte todos os primogênitos dos filhos de Israel que são do sexo masculino, cada um nominalmente, de um mês para cima.
41 And thou shalt appoynte ye leuites to me the Lorde for all the firstborne amoge ye childern of Ysrael and the catell of ye leuites for the firstborne of the childern of Ysrael.
41 E separe os levitas para mim — eu sou o Senhor — em lugar de todos os primogênitos dos filhos de Israel. Separe também os animais dos levitas em lugar de todos os primogênitos entre os animais dos filhos de Israel.
42 And Moses nubred as ye Lorde comauded him all the firstborne of ye childern of Ysrael.
42 Como o Senhor havia ordenado, Moisés contou todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
43 And all the firstborne males in ye summe of names from amoneth olde and aboue were numbred .xxij. thousande .ij. hundred and .lxxiij.
43 Todos os primogênitos do sexo masculino, contados nominalmente, de um mês para cima, segundo o censo, foram vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
44 O Senhor disse a Moisés:
45 take the leuites for all the fyrstborne of the childern of Israel ad the catell of the leuites for their catell: and the leuites shalbe myne whiche am the Lorde.
45 — Ponha os levitas em lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar dos animais dos filhos de Israel, porque os levitas serão meus. Eu sou o Senhor .
46 And for the redemynge of the two hundred and .lxxiij. whiche are moo than the leuites in the firstborne of the children of Israel
46 Pelo resgate dos duzentos e setenta e três primogênitos dos filhos de Israel, que excedem o número dos levitas,
47 take .v. sycles of euery pece after the sycle of ye holy place .xx. geras the sycle.
47 recolha por cabeça sessenta gramas, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas.
48 And geue ye money wherewith the odde numbre of them is redemed vnto Aaron ad his sonnes.
48 Entregue a Arão e aos seus filhos esse dinheiro com o qual são resgatados os que excedem o número dos levitas.
49 And Moses toke the redempcio money of the ouerplus that were moo then the leuites amonge
49 Então Moisés recolheu o dinheiro do resgate dos que excederam os que foram resgatados pelos levitas.
50 the firstborne of the childern of Israel: and it came to a thousande .iij. hundred and .lxv. sycles of the holye sycle.
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel ele recolheu esse dinheiro, dezesseis quilos e meio de prata, segundo o peso padrão do santuário.
51 And he gaue that redempcion money vnto Aaron and his sonnes at the worde of the Lorde euen as the Lorde commaunded Moses.
51 E Moisés deu o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra