Romanos 2
TXQ vs ARC
1 O mamanene laꞌe-neu manggarauk mata-matak kara bebeik kara ia, hetu? Boe ma mete te o duꞌa mae, “Awii! Hatahorir raa manggaraun sudi selik kana ena!” Mete ma o duꞌa talo naa ena, na, besa-besa, ee! O mesa ngga oo manggarauk leo naak boe. Huu naa de o ta hambu dalak fo masalaꞌe aom mae, o ia, see. Mete ma o kokolak mae, hatahori laen nara manggarauk, de randaa hambu hukun, boso lilii-ndondou mae, o ndae salak neu o ao heli-helim boe. Huu o tao manggarauk talo naa boe!
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Ita bubuluk mete ma Manetualain fee hukun hatahori fo mana tao manggarauk kara, na, Ana naketu dedeꞌan nara no ta mbeu seserik.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Do, talo bee? Fama te o duꞌa mae, “Hatahori fo mana tao manggarauk kara, randaa hambu Manetualain huku-dokin.” Naa te o tao manggarauk sama leo sara. Tehuu nai o duduꞌam, o ta hambu Manetualain huku-dokin. Naa, ndia huun hata?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Manetualain natudu dale susuen neu o ena. Ma Ndia dalen loan seli laꞌe-neu o tatao-nonoꞌim. Tehuu tao hata de o ta hosek neu sana? Fama te o ta bubuluk mae, Ana natudu dale susuen neu o, mita fo o laꞌo ela o sala-singgom mara fo fali muni Ndia muu.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Tehuu o ia, langga batuk ma ta nau nenene! Ma o ta nau laꞌo ela o sala-singgom faa boe na! Dadi o tao mala o huku-dokim tamba nambera bali. Neu ko mete ma dae-bafok fai mateꞌen ena, na, Manetualain nae timba-tai basa hatahorir leleo-lalaꞌon nara. Neu ko basa hatahorir bubuluk rae, Manetualain naketu hatahorir dedeꞌan no ndoos. Faik naa, Ana hukun berak neu o, nahuu Ana ta simbok o tatao-nonoꞌin nara.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 O leleo-lalaꞌom talo bee, na, neu ko Manetualain bala tungga hata fo o taok.
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Hatahorir fo mana tao hata fo neulauk nakandoo, neu ko Ana fee sara masodak tetebes ta mana ketuk. Ara hambu hada-horomatak, nade malole, ma rasoda rakandoo ro Ndia.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Tehuu Manetualain ta simbok hatahori fo mana tao manggarauk. Ana namanasa sara tebe-tebe, huu ara ralela kada laban a mesan. Ara ta tao tungga hata fo ndoos, huu ara kada tao tungga hata fo manggarauk a mesan.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Basa hatahorir fo mana tao manggarauk kara, neu ko hambu susa-sonak ma sosoek. Leo mae hatahori Yahudi do, hatahori ta Yahudi, laꞌe basa sara.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Tehuu basa hatahorir fo mana tao hata fo neulauk, neu ko Manetualain nakadedemak kasa, ma fee sara hada-horomatak fo ara leo-laꞌo no lino-lendek ma mole-damek. Leo mae hatahori Yahudi do, hatahori ta Yahudi, basa sara hambu.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Te Manetualain ta memete matak na!
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Manetualain Hohoro-lalanen naa, tuda laꞌe basa hatahorir. Mete ma hambu hatahori ta mana bubuluk Hohoro-lalanek naa, fo tao salak, neu ko ana lenggo feꞌe numa Manetualain mai. Mete ma hambu hatahorir bubuluk Hohoro-lalanek naa ena, tehuu ana tao salak, neu ko Manetualain pake Hohoro-lalanek naa bali, fo naketu-naladi ndia huku-dokin. Neu ko ara oo lenggo feꞌe numa Manetualain mai boe, nahuu ara lena-langga Ndia Hororo-lalanen ena.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Mete ma nau malole mia Manetualain, ta dai no kada nenene Ndia Hohoro-lalanen mesa kana. Hatahorir oo muste tao tungga Ndia Hohoro-lalanen boe, dei fo Ana nau simbok kasa. Boso kada mamanene a!
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Leo mae hatahori ta Yahudir, ta bubuluk Manetualain Hohoro-lalanen isin, tehuu hambu ketuk numa sira mai tao tungga Hohoro-lalanek naa. Huu dalen nara ndia rafada sara, bee ndia ndaa, ma bee ndia sala.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 No dalak naa, ara ratudu rae, Manetualain Hohoro-lalanen neni surak nai sira dalen dale, nok bali abas fo Manetualain tenu-lolon nai sira dalen. Sira dale heli-helin dale ndia timba-tai hata fo sira taok kara. Boe ma sira duduꞌan nara mesa kasa ndia rakasasaꞌek salak, mete ma sira tao salak, ma rafada mete ma sira tao ndoos.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 De neu ko mete ma Manetualain soꞌuk nala Yesus Karistus dadi neu Mana Maketu-maladi Dedeꞌak ena, Ana nau parisa no lutu-lelon basa dedeꞌa nemeninok kara fo bei nefunik nai hatahorir dalen dale. Au fee nenorik talo naa, nandaa no manai Lamatuak Hara Lii Malolen.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Dadi ei hatahori Yahudir, talo bee? Ei hii soꞌuk aom mara mae, ei mesa ngga ndia toꞌu Manetualain Hohoro-lalanen fo Ana nakondan tungga baꞌi Musa, hetu? Ei oo soa mabafa loa laꞌe-neu ei nekeesam mia Manetualain boe.
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Tebe! Ei bubuluk Manetualain hihii-nanaun ena. Ei bubuluk bee ndia neulaun lenak ena. Ei bubuluk basa dedeꞌak kara iar ena, nahuu meser asa ranori ei numa Manetualain Hohoro-lalanen mai ena.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Ei mamahere aom mara mae, ei bisa matudu dalak soa-neu hatahorir ta mana bubuluk rae bee reu. Ei tao aom mara nok bali manggaledok fo nasaꞌa soa-neu basa hatahorir fo mana leo-laꞌo nai makiuk dale.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Huu ei toꞌu Manetualain Hohoro-lalanen, ei duꞌa mae ei bubuluk basa-basan, ma toꞌu mala basa hata fo ndoos, hetu? Huu naa de ei duꞌa mae, ei bisa manori hatahori nggoa bebek ma kakana kadiꞌi anak kara fo ta mana ralela hata-hata.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Dadi au ae atane talo ia: ei hii manori hatahori laen nara, tehuu tao hata de ei mesa ngga ta nau manori hata-hata?! Ei hii hene mimbar fo parenda mae, “Boso mamanaꞌo.” Tehuu tao hata de ei mesa ngga mamanaꞌo?!
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ei fee nenorik mae, “Boso hohongge-lelena mia hatahori fo ta sao toum do ta sao inam.” Tehuu tao hata de ei mesa ngga hohongge-lelena?! Ei mburuk malan seli mia bua sosonggok kara, tehuu tao hata de ei mesa ngga panake mala buas ruma uma sosonggok mai?!
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Ei kokolak maloloa bafam laꞌe-neu Manetualain Hohoro-lalanen, tehuu tao hata de ei mesa ngga lena-langga Hohoro-lalanek naa, ma makamamaek Manetualain talo naa?!
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Boso tao sama leo fai bakahulun fo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon nae, “No ei hatahori Yahudir manggaraum, huu naa de hatahori laen nara hii rakadadaek Manetualain nade malolen.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Ei fo hatahori Yahudir muste sunat tungga Manetualain Hohoro-lalanen, hetu? Naa dadi tanda nae, ei maena haak simbo Manetualain hehelu-bartaan. Tehuu mete ma ei lena-langga Manetualain Hohoro-lalanen, na, Manetualain ta simbok ei. Ei dadi sama leo hatahori ta Yahudi fo ta mana sunat nitak.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Duꞌa matalolole! Mete ma hatahori fo ta mana sunat tao tungga Manetualain Hohoro-lalanen, na, neu ko Manetualain simbok nalan, leo bali ndia hatahori Yahudi fo mana sunat ena, hetu?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Tehuu besa-besa, ee! Mete ma hatahori ta Yahudir fo ta mana sunat, tao tungga Manetualain Hohoro-lalanen, na, neu ko ratudu hata? Ara ratudu ei salam mara rae, ei hatahori Yahudir fo mana sunat ena, lena-langga Manetualain Hohoro-lalanen, leo mae ei toꞌu Hohoro-lalanek naa numa lele uluk mai ena.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Boso duꞌa mae, hatahori fo mana dadi neu baꞌi Abraham tititi-nonosin, ma mana sunat nai rou deak ena, naa ndia tao ana dadi neu Manetualain hatahorin tebe-tebe. Taa!
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Mana dadi neu Manetualain hatahorin tebe-tebe, ndia hatahori fo mana malole no Manetualain. Sunat tetebes fo tao nala hatahori dadi neu Manetualain anan naa, tandan ta nai rou deak, tehuu tandan nai dalen fo Manetualain Dula-dalen ndia taon. Manetualain ndia koa hatahori matak leo naak naa, ta hatahori dae-bafok ndia koan.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?