Mateus 7
TXQ vs ARIB
1 “Ei boso makasasaꞌek salak neu hatahori, mita fo Manetualain ta nakasasaꞌek salak neu ei.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Ei timba-tai hatahori talo bee, na, neu ko Manetualain oo timba-tai ei talo naa boe. Ei uku-sudi hatahori laen salan talo bee, neu ko Manetualain oo uku-sudi ei talo naa boe.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 O hii tanda hatahori sala kadiꞌi anan, tehuu o sala moꞌom, o taon leo bali ta maena salak. Naa, sama leo o mete-mita uꞌuk esa nai o nonoom matan, naa te hambu balo moꞌok natabaa nala o matam, tehuu o ta mameda sana.
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Talo bee de o mambarani kokolak mae, ‘Tia-laik! Mai fo au nggai heni uꞌuk numa o mata deꞌem mai dei.’ Naa te o mesa ngga ta bisa mete-mita hata-hata, huu hambu balok natabaa nala o matam, na.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Woi! O ia, memak hatahori mana dea-matak tebe-tebe! Tulun dei! Piru heni balok naa numa o mata heli-helim mai, dei fo o bisa mete-mita, de tulu-fali mala o nonoom fo nggai heni uꞌuk numa o nonoom naa matan mai.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Boso fee nenorik dedeꞌa malalaok laꞌe-neu Manetualain, fee hatahori mana makatitiik. Te sira raa, sama leo busa kakikik fo neu ko ara fali mai fo kiki ei. Sira oo nggoa bebek kara, sama leo bafi boe. Mete ma hatahori feen poemata mabeli, na, ana ta mbali sana. Ana kada roroo-tatabun.”
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 “Mete ma ei hule-haradoi,
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Huu basa hatahorir fo mana roke rakandoo neu Manetualain,
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Ei duꞌa sudik kana! Mete ma hambu kakanak fo noke roti, neu ko aman ta feen batu, hetu?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Do, noke iꞌak, aman ta feen mengge!
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak naa, memak neulaun seli. Dadi mete ma hatahori dae-bafok manggarauk matak leo ei ia, hii fee hata fo neulauk soa-neu ei anam mara, hata-bali ei Amam! Neu ko Ana fee hata fo ei mokek.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Dadi hata fo o nau hatahori laen taon fee o, na, o muste tao talo naa soa-neun boe. Huu dedeꞌak ia dadi neu oka-huuk numa basa hata fo baꞌi Musa no Manetualain mana toꞌu dedeꞌa laen nara fee nenorik memak kasa numa lele uluk mai ena.”
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 “Mete ma hatahori nae maso neni nusa tetuk do inggu temak neu, na, ana muste maso tungga lelesu makabiꞌak. Hambu dala mudak no lelesun loak boe, fo hatahori noꞌuk kara hii tunggan. Tehuu besa-besa, ee! Dalak leo naak ndia neni hatahori reni mamana aꞌi mbila ta kala matek reu, fo ara rabinggak ruma Manetualain mai.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Hatahori mana nae maso neni nusa tetuk do inggu temak neu, muste tungga dala manggataꞌak naa, ma maso lelesu makabiꞌak naa. Leo mae kada hatahori hidak ka laꞌok resik naa, tehuu dala makabiꞌak leo naak, neni hatahori reni Manetualain reu.”
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 “Besa-besa mia mana pepeko-lelekok fo soꞌuk aon nara rae, sira iar Manetualain mana toꞌu dedeꞌan. Ara tao aon nara malole nok bali bibi lombo. Naa te sira raa manggarauk, nok bali busa fuir mana mai raꞌa bibi lombo.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Talo bee fo ei bisa malela hatahori mana dea-matak kara raa? Mete neu kada hata fo ara taok. Sama leo hatahori mete-rita ai boak, de ralela ai boak naa huun. Ai boa neulauk, ta dadi numa ai huuk ta neulauk mai.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Ai huu neulauk naboa neulauk. Tehuu ai huu ta neulauk naboa ta neulauk.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ta hambu ai huu neulauk, naboa ta neulauk. Ma ta hambu ai huu ta neulauk naboa neulauk.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Ai huu mana naboa ta neulauk, neu ko ara mai hungga henin fo nggarin neni aꞌi dale neu.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Leo naak oo, no mana toꞌu dedeꞌak mana dea-matak kara raa boe. Ei bisa malela sara numa sira tatao-nonoꞌin nara mai.”
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Neu ko hambu hatahorir ranggou Au rae, ‘Lamatuak!’, fo mana maena haak parenda neu sara. Tehuu sira iar, raseseik nai kada bifi doon nara. Neu ko Manetualain manai nusa tetuk do inggu temak piru-nggari heni sara. Kada hatahori mana tungga no tebe-tebe Manetualain hihii-nanaun, ndia Ana simbok kana dadi neu Ndia hatahorin.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Neu dae-bafok fai mateꞌen, hatahori noꞌuk ka manaku rae, Au ia ndia aena haak parenda neu sara. Ara kokoe Au rae, ‘Lamatuak, ee! Ai miu tui-bengga tao matanggela Lamatuak nenorin ena. Ai oo husi nitur pake Lamatuak naden boe. Ma ai tao tanda heran mata-matak kara pake Lamatuak koasan.’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Leo mae ara kada kokoe Au talo naa, tehuu neu ko Au aselu sara ae, ‘Eir ia, see? Au ta alela ei, ei ta leo-laꞌo tungga Manetualain hihii-nanaun. Dadi malai heok laꞌo ela ia leo!’ ”
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 “Hatahori mana mai nenene Au, boe ma tao tungga Au kokolang, ndia naa sama leo hatahori malelak, fo nambaririik uman nai batu fanderen lain.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Doo-doo boe ma uda moꞌok konda losa faa lala mai. Ani makarumbuk oo, mai fumbu babalik uma naa boe. Tehuu uma naa ta ndefa heni sana, nahuu nambariik nai batu fanderen matea lain.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Hatahori mana mai nenene Au, tehuu ana ta tao tungga Au kokolang, ndia naa sama leo hatahori nggoa bebek fo nambaririik uman nai sarakaek lain.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Doo-doo boe ma uda moꞌok konda losa faa lala mai. Ani makarumbuk oo, mai fumbu babalik uma naa boe. De uma naa ndefa henin losa nakalulutu.”
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Yesus kokolak basa talo naa, boe ma basa hatahorir heran bali-bali ramanene Ndia nenorin,
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 huu Ana bubuluk tebe-tebe nenorik naa isin. Ndia fefee nenorin naa, ta sama no sira meser anggaman nara.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?