Apocalipse 9
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVI
1 Basa boe ma ata nomer kaliman naa fuu ndia toꞌin. De au mete-ita nduuk esa tuda neni dae-inak mai ena. Ara fee nggoek esa neu nduuk naa fo ana soi lelesu bolo doidosok fo ikon taak.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Ana soi bolok naa lelesun, boe ma aꞌi masu nggeo katek kalua sama leo aꞌi masuk numa aꞌi naꞌa lasi mai. Aꞌi masuk naa kalua mboka-mboka lain neu, losa lalai ma ledo dadi makiuk.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Boe ma hambu lamak noꞌun seli lambu kalua numa aꞌi masuk naa mai, fo konda reni dae-inak mai. Manetualain fee sara koasa ena sama leo kurak.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Tehuu Ana fee parenda neu sara fo ta bole rakalulutu dae-inak naꞌun, ai huuk, ma sele-tandek laen nara. Tehuu ara muste tao doidoso basa hatahorir fo ta mana raena Manetualain dededen nai odamatan nara.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Manetualain fee lelak neu lamak kara raa fo tao doidoso hatahorir raa losa bulak lima, tehuu ta bole rakanisa sara. Kada tao nehedi sara, sama leo kurak kikin.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Nai bulak lima naa dalen, neu ko hatahorir doidoso ralan seli, losa ara roke mate a leo. Leo mae talo naa oo, tehuu ara ta mate boe.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Au mete-ita lamak kara raa mata-aon nara sama leo ndara musu. Ara pake solangga parani musu neni taok numa lilo mbilas mai. Mata-aon nara sama leo hatahori dae-bafok.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Langga bulun nara naruk sama leo inak langga bulun. Ma nisin nara tandek sama leo singa nisin.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Nok bali ara pake babata tendek numa besi mai, leo bali iꞌak unen. Lidan nara rakamuu moꞌon seli, sama leo soldadu batalion esa ndaran nara ralaik leꞌa kareta musu.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Ikon nara ta hohoꞌak ma karasok, sama leo kurak rason. Ara hambu koasa fo tao doidoso hatahori pake sira rason, losa bulak lima.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Lamak kara raa manen, ndia malanggan numa basa ata neni husik nai bolo doidosok fo ikon taan naa mai. Naden nai dedeꞌa Ibrani, Abadon, ma nai dedeꞌa Yunani, Apolion. Sosoa-ndandaan nae, “Mana Makalulutuk”.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 No dalak naa, sosoek makasososak naa, laꞌo seli ena. Tehuu besa-besa, ee! Huu bei hambu sosoek dua bali neu ko ara mai.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Basa boe ma ata nomer kaneen fuu ndia toꞌin. De au mete-ita mei lilo mbilas mana nasare mbali Manetualain fo ara paken hotu ai daa kaboo menik. Hambu harak esa kalua numa mei naa susuran haa sara mai.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Harak naa nafada ata naa fo ana bei fo fuu basak ka toꞌin naa nae, “Hambu ata haa neni futuk kara dook ka rai lee moꞌok esa ena, nade lee Efrat. Muu makamboꞌik kasa leo!”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Boe ma ana neu nakamboꞌik kasa fo ara reu rakanisa hatahori dae-bafok, ndaa no ndia teun, ndia bulan, ndia fain ma ndia liꞌun fo Manetualain naketu memak kana ena. Mete ma ita baꞌe basa hatahori dae-bafok nai dae-inak ia neu babaꞌek telu, na, kada babaꞌek esa ndia mana matek kara.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ara rafada au rae, atar raa soldadun fo mana saꞌe ndara musur raa, dedesin nara kefin natun dua.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 De au mete-ita soldadur raa ro sira ndaran nara. Soldadur raa pake babata tendek dulak telu, ndia mbila kara-karak, momodo manggadilak, ma uni balerang. Ndarar raa langgan sama leo singa langgan. Hambu aꞌi, aꞌi masuk ma balerang oo rasapura ruma ndarar raa bafan nara mai,
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 fo fee doidosok matak telu nai dae-inak. Doidosok mana kalua numa ndarar raa bafan nara mai rakamate babaꞌek esa numa babaꞌek telu mai numa basa hatahorir marai dae-inak mai.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Boe ma ndarar raa reu tao doidoso hatahori dae-bafok pake sira bafan ma ikon nara. Nai ndara ikon nara raa, hambu langgak sama leo mengge langgan.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Tehuu bei hambu hatahori dae-bafok laen nara rai dae-inak, fo ta hambu nekenisak ruma sosoek kara raa mai. Leo mae talo naa oo, tehuu ara ta nau laꞌo ela sira manggaraun nara boe. Ara songgo-tanggu neu nitu nakandoo, ma songgo-tanggu buas sosonggok fo ara taon numa lilo mbilas, lilo fulak, riti, batu ma ai mai. Leo mae buas sara raa, ta mete-rita, ta bisa ramanene ma ta bisa laꞌok, tehuu ara songgo-tanggu sara ta pake hahaek!
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Ara oo ta nau hahae numa sira sala laen nara mai boe, sama leo rakanisa hatahori, pake malela makiuk, laꞌok sala ro hatahori fo ta ndia sao toun do ndia sao inan, ma ramanaꞌo.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.