Rute 4
TVK vs ARIB
1 E makoe ak, Boas ba dotan e von totanen xa de sangas visal puiteh te vioh te metimal te hal Betlehem. Di, Boas pus moletin xa di tesep usili bit xi be sangas mu ni tiramue na Rut. Melele xa Boas pusi xa di mikakao tengan vali, mikesi bit, “Tua navan, amei mu, totan ti inggaxalei.” Ma moletin ak bemei dotan visali.
1 Boaz subiu à porta da cidade, e assentou-se ali. Quando o remidor de que ele havia falado ia passando, disse-lhe Boaz: Meu amigo, vem cá, assenta-te aqui. Ele se virou, e se assentou.
2 Di, Boas ba mikamet eilep xil labe he xalu (10) tengan limei liteong ni rin nalu. Melele xa xil vus lamei vituei,
2 Então Boaz tomou dez homens dentre os anciãos da cidade, e lhes disse: Sentai-vos aqui. E eles se sentaram.
3 Boas biteni mi tua nan ak bit, “Noume xa dilomun nggo kantri te hal Moab bemei, xi ien bei tengan vapos ni tan xil na tiramue nan Elimelek iha mi vatimol tei nan xa tehe vatimol naralu.
3 Disse Boaz ao remidor: Noêmi, que voltou da terra dos moabitas, vendeu a parte da terra que pertencia a Elimeleque; nosso irmão.
4 E inou nanemi momal xa nisep kila minuk. Ma xosxa xouk iem ihei, ma ukila uxale pe met ngan xil xa ladotan ladi xiak. E xosxa iem ti navei, ma uhiteni, vengan xa xouk obe sangas mu mi tiramue na Noume mili nou e ukila uxal rat tan ak itiamu. E xosxa onaxale ti, ma inou sung nixale.”
4 Resolvi informar-te disto, e dizer-te: Compra-a na presença dos que estão sentados aqui, na presença dos anciãos do meu povo; se hás de redimi-la, redime-a, e se não, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há, senão tu, que a redima, e eu depois de ti. Então disse ele: Eu a redimirei.
5 Di, Boas biteni mini bit, “Bos pupu. E melengien xa uxal rat tan ak ra Noume, uhur tunau Rut mun xa be ate‑Moab. Ixo suse ak, ma muimol namil ikila ihur tan e holesok sav xil na tiramue na Rut xa mat tuei tengan vatimol nan navop ti.”
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que comprares o campo da mão de Noêmi, também tomarás a Rute, a moabita, que foi mulher do falecido, para suscitar o nome dele na sua herança.
6 Melele xa moletin ak milonge mak, bit rilomun ni mini bit, “Ve rin ak, inou ninaxal ti tan ak, vengan xa inou nasakras nasa rati mi horamue xati navan xil vahe nae. Itep, ma xouk tang uxale, inou ieok ti tavei mun.”
6 Então disse o remidor: Não poderei redimi-lo para mim, para que não prejudique a minha própria herança; toma para ti o meu direito de remissão, porque eu não o posso fazer.
7 (E melele nen ak, sexien na moletin xil mak: melele xa labit lapos ni tan tei mu neta sav tova, ma moletin xa tan nan ileh rerat sandel tei nan, e isa ni mi ngan xa ixale. Sexien ak ipisen ni xa lasep maen ni ngamu tengan lixal rat tan ak.)
7 Outrora em Israel, para confirmar qualquer negócio relativo à remissão e à permuta, o homem descalçava o sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel.
8 Ma melele xa moletin ak maen tan ak mi Boas tengan vaxale, xi mileh rat sandel nan e misa ni mini.
8 Dizendo, pois, o remidor a Boaz: Compra-a para ti, descalçou o sapato.
9 Di, Boas di bithiteni mi eilep xil e ngan tesav xil mun bit, “Xamim vus mupus rin xa mistal xosali xa inou nanggal rat holesok xil vus ra he Noume xa tehe na Elimelek del horamue nan xalu xa hisealu tehe Kilion e Malon.
9 Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois hoje testemunhas de que comprei tudo quanto foi de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom, da mão de Noêmi,
10 E rin tei mun, nihur Rut mun, ate‑Moab xa teteli tetel Malon tetiamu, mei ihe atou navan. Nggoni sexien nar, muimol namel xa ihe malohos ikila ihur xat holesok xil vus xa vahe na Malon. Ngan ak isak ni vatimol xil na Elimelek navop ti, xil lixulehi liti visal xir e melengien xil xa ti imei. Xamim vus mupus naha xa mistal taxeak.” Pe met elda xil, Boas bit rati xa ien bei vahur Rut vahe atou nan.|alt="Boaz commits to care for Ruth in the presence of the town elders" src="RUTH4-1.TIF" size="col" copy="© Global Recordings Network. Used with permission." ref="4:10"
10 e de que também tomei por mulher a Rute, a moabita, que foi mulher de Malom, para suscitar o nome do falecido na sua herança, para que a nome dele não seja desarraigado dentre seus irmãos e da porta do seu lugar; disto sois hoje testemunhas.
11 Eilep xil e moletin sav xil mun labiteni mini labit, “Io, xamem mapus holesok xil xa mistal xosali. Xamem musis mi Iahova tengan ipol ni atou ak xa mei iti e tim sam mei ixoni Resel xal Leah, xa lutepes horamue xil holu na avu Siekob xa mei labe vatimol xil xa mahulong te hal Isrel. E, e rin nam, musis mun tengan Iahova ipol ni xouk uhe eilep tei xa moletin xil xa langgo vatimol na Efrat limerere ni. Reitin, xi isa his tei minuk xa ihe eilep e metimal nar te hal Betlehem.
11 Ao que todo o povo que estava na porta e os anciãos responderam: Somos testemunhas. O Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e a Léia, que juntas edificaram a casa de Israel. Porta-te valorosamente em Efrata, e faze-te nome afamado em Belém.
12 Musis xa Iahova isa horamue xil minuk ixo ate maxoe ak xa lisak ni vatimol nam mei ihe mahulong ixoni vatimol na Peres, nat Sudah xa Tamar telingi.”
12 Também seja a tua casa como a casa de Pérez, que Tamar deu a Judá, pela posteridade que o Senhor te der desta moça.
13 Ma Boas nggur Rut mei be atou nan e Iahova duxol xati. Ma xi di ni tuvava tei, e milingi be malohos.
13 Assim tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; ele a conheceu, e o Senhor permitiu a Rute conceber, e ela teve um filho.
14 Atou xil labiteni mi Noume labit, “!Rapet rat his Iahova! Xosali, xi misa havmali tei tengan ti ilaxat kuh xouk. Masis tengan horamue ak mei ihe eilep tei e kantri te hal Isrel.
14 Disseram então as mulheres a Noêmi: Bendito seja o Senhor, que não te deixou hoje sem remidor; e torne-se o seu nome afamado em Israel.
15 Havmahin, eheien nan eilep pupu e xouk. Holesok xil vus xa pol ni minuk bos mak mu mili xosxa natumali xil latehe lu e he sav (7). Horamue xa Rut tehuri xiak isak ni meulien nam ihe neta hu rilomun, vengan xa melele xa umei uhe tovolih kuhi, xi ikila ilaxatuk.”
15 Ele será restaurador da tua vida, e consolador da tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz; ela te é melhor do que sete filhos.
16 Ma Noume po rat tuvava ak, bulu xati e di milaxati.
16 E Noêmi tomou o menino, pô-lo no seu regaço, e foi sua ama.
17 Atou xil xa ladi sangas mi xil mei laling his tuvava ak be ‘Obed.’ Labiteni mi moletin xil vus labit, “Tutut horamue tei, Noume nggur xao ni be nan.”
17 E as vizinhas deram-lhe nome, dizendo: A Noêmi nasceu um filho, E chamaram ao menino Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 E ngan ak be vatimol xa testal texo Peres:
18 São estas as gerações de Pérez: Pérez gerou a Hezrom,
19 Hesron tehe tame Ram xa tehe tame Aminatap.
19 Hezrom gerou a Rão, Rão gerou a Aminadabe,
20 Aminatap tehe tame Nason xa tehe tame Salmon.
20 Aminadabe gereu a Nasom, Nasom gerou a Salmom,
21 Salmon tehe tame Boas xa tehe tame Obed.
21 Salmom gerou a Boaz, Boaz gerou a Obede,
22 E Obed tehe tame Tiese xa tehe tame suv toto Deved.
22 Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?