Tito 2
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARA
1 Mʉꞌʉ buꞌégʉ, Õꞌacʉ̃ ye cjasere diacjʉ̃ nirṍnojõta buꞌeya.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Aꞌtiro buꞌeya. Bʉcʉrã ʉmʉa wiopesase meꞌrã weesetiato. Na wiopesase meꞌrã ĩꞌanoꞌato. Añurõ wãcũyu weesetirãnojõ niato. Apeyere queoro ẽjõpeoato. Aꞌmerĩ maꞌisetiato. Mejẽcã waꞌacã, nʉꞌcãpoato.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Bʉcʉrã numiarẽ mejãrõta buꞌeya. Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeorã numia weewʉasenojõrẽ weeato. Ãpẽrãrẽ ñaꞌarõ ucjaticãꞌto. Queꞌaticãꞌto. Nipeꞌtise na añuse weesetise meꞌrã ãpẽrãrẽ queose oꞌoato.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Bʉcʉrãnumia ne marãpʉtirãnumiarẽ aꞌtiro weeato. Na marãpʉsʉmʉarẽ, na põꞌrãrẽ maꞌicã weeato.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Tojo nicã narẽ añurõ wãcũyu weeseticã weeato. Ñaꞌase marĩrõ nicã weeato. Bʉcʉrãnumia na añurõ weese meꞌrã ne marãpʉtirãnumiarẽ na ye wiꞌseripʉ añurõ coꞌtemasĩcã weeato. Maꞌise meꞌrã ãpẽrãrẽ añurõ weecã weeato. Na marãpʉsʉmʉarẽ añurõ yʉꞌticã weeato. Na tojo weecã ĩꞌarã, ne niꞌcʉ̃ Õꞌacʉ̃ ye quetire “Tojo niweꞌe”, nímasĩsome.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Maꞌmapjiare mejãrõta wereya. Narẽ añurõ wãcũyu weesetirã niato nígʉ̃ tojo weeya.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Mʉꞌʉ basuta nipeꞌtise mʉꞌʉ weese meꞌrã nipeꞌtirãrẽ añuse queose oꞌoya. Narẽ buꞌégʉ, nipeꞌtisere nisooro marĩrõ wiopesase meꞌrã buꞌeya.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Queoro ucũña. Mʉꞌʉ tojo weecã, ãpẽrã ne “Tojo niweꞌe”, nisome. Noꞌo mʉꞌʉ buꞌesere ʉatigʉnojõ queoro mʉꞌʉ buꞌecã tʉꞌogʉ, bopoyagʉsami. Marĩ buꞌesere ne ñaꞌarõ ucũsome.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Daꞌracoꞌterãrẽ aꞌtiro werecasaya: “Nipeꞌtise mʉsã wiorã dutisere yʉꞌtiya. Narẽ eꞌcaticã weeya. Yeꞌsuticãꞌña”, niña.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 “Mʉsã wiorã yere yajaticãꞌña. Tojo weronojõ oꞌorã, añurõ weese meꞌrã peꞌe narẽ ẽjõpeocã weeya”, niña. Tojo weese meꞌrã ãpẽrã Õꞌacʉ̃ marĩrẽ yʉꞌrʉogʉ ye buꞌesere “Añubutiase niꞌi”, ni ĩꞌarãsama.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Aꞌtiro niꞌi. Õꞌacʉ̃ marĩrẽ maꞌígʉ̃, nipeꞌtirã aꞌti nucũcãcjãrã na ñaꞌarõ weesetiꞌquere yʉꞌrʉosĩꞌrĩgʉ̃, Jesucristore oꞌócʉ niwĩ.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 — ausente —
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 — ausente —
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Jesucristo marĩ ñaꞌarõ weesere yʉꞌrʉweticã wéégʉ, wẽrĩbosacʉ niwĩ. Cʉ̃ marĩrẽ cʉ̃ yarã sãjãdutigʉ, ñaꞌase moorã niato nígʉ̃ tojo weecʉ niwĩ. Marĩrẽ eꞌcatise meꞌrã añurõ weeseticã ʉasami. Tojo weegʉ wẽrĩbosacʉ niwĩ.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Aꞌtereta mʉꞌʉ narẽ buꞌeya. Narẽ wãcũtutuanemocã weeya. Na ñaꞌarõ weesetisere narẽ masĩcã weeya. Mʉꞌʉ ãpẽrãrẽ dutigʉ niyugʉ, tojo weeya. Ne niꞌcʉ̃ mʉꞌʉrẽ tojo ĩꞌacõꞌaticãꞌto.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.