Mateus 1
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC
1 Ene pitiiŋ to Yesu Krisi puughu tooni. Yesu, i siŋ to kinik David, ve David i siŋ to Abaram.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Yesu puughu tooni tau Abaram ve ilam imuul izi David, ezazi tauvene: Abaram naatu Isak, Isak naatu Yakop, ve Yakop natŋa, ene: Yuda tomania tooghŋa ve tazŋa.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Yuda yesuru Tamar tipoop natuzŋa bogboog ru. Ee eeza Peres, ve ite eeza Sera. Peres naatu Ezron, ve Ezron naatu Ram.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Ram naatu Aminadap, Aminadap naatu Nason, ve Nason naatu Salmon.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Salmon yesuru Reap tipoop Boas, ve Boas yesuru azaawa Rut tipoop Obet. Obet naatu Yesi,
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 ve Yesi naatu, ene kinik David. David ivai Uraia azaawa Batseba, ve yesuru tipoop Solomon.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Solomon naatu Reoboam, Reoboam naatu Abia, ve Abia naatu Asa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa naatu Yosapat, Yosapat naatu Yoram, ve Yoram natu Usia,
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Usia naatu Yotam, Yotam naatu Aas, ve Aas naatu Esekia.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Esekia naatu Manase. Manase naatu Amon, ve Amon naatu Yosia.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Yosia natŋa, ene: Yekonia ve tazŋa siriv. Saawe tana, yes Babilona tilam tireu nugh tintiina isov to yes Yuda, ve tiyau zi gha tigherev zi tila tivot nugh toozi tau igheen malau kat.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Saawe tau yes Israela tilepleep izi Babilon, Yekonia yesuru azaawa tipoop Sealtiel, ve Sealtiel yesuru azaawa tipoop Zerubabel.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Zerubabel naatu Abiut, Abiut naatu Eliakim, ve Eliakim naatu Azor.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Azor naatu Sadok, Sadok naatu Akim, ve Akim naatu Eliut.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Eliut naatu Eleasar, Eleasar naatu Matan, ve Matan naatu Yakop.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Yakop naatu Yosep. Yosep azaawa Maria ta ipoop Yesu, i ta tiwaato tighe Krisi
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Tauvene Abaram naatu Isak, Isak naatu Yakop, ve paaghu toozi tiparseeŋ tauvene taghon taghon le David ivot imin saŋavul ve paaŋ (14). Ve indeeŋ saawe to David, le ila imuul saawe tau yes Babilona tiyau yes Yuda ve tigham zi tila Babilon, paaghu to David tiparseeŋ irau saŋavul ve paaŋ (14) muul. Ve saawe tau yes Yuda tipul Babilon ve timuul tila tauzi nugh toozi, le ila imuul saawe tau Krisi tiina ipoopa na, paaghu to David tiparseeŋ irau saŋavul ve paaŋ (14) muul.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Sinaiŋ to Yesu Krisi tiina ipoopa, ene vene: Tiina Maria, tisiigho pa ŋeer ee, eeza Yosep. Eemon yesuru tilup zi soone, ve tighilaal tighe Maria aapo. Gabua tana ivot ila Avuvu Patabuyaaŋ tapiri.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Yosep, i ŋeer duduuŋa ee, ve loolo pa igham Maria vaaru ivot ighazooŋ mako. Tauvene maata iŋgal ighe irav motin vaiŋ toozi imin ŋgozaaŋ.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Ighamgham ŋgar soone, ve Maaron aŋela tooni ivot tooni ila vivuuŋ, ve isaav pani ighe: “Yosep, yo siŋ to David, uroi pa ghamuuŋ Maria imin azuwam sov. Pa tamtamon tau igheen ila i aapo na, ene ivot ila Avuvu Patabuyaaŋ tapiri.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 I pale ipoop tamoot. Ve yo aat uwaat eeza Yesu.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Gabua isov tana itaghon saveeŋ tau muuŋ Maaron isavia ila propet tooni ee aavo na. Saveeŋ tauvene:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 “Aghita. Livaa mbiu ee pale aapo, ve ipoop naatu tamoot.
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Tauvene Yosep igheen le nughizau, ra iburig ve itaghon saveeŋ tau aŋela to Maaron isavia pani na, ve igham Maria imin azaawa.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Eemon igharauu mako le i ipoop naatu tamoot tawe. Ve Yosep iwaat marani tana eeza Yesu.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.