Gênesis 6

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 — ausente —
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Yoova ighita gabua tana, ve isaav ighe: “Tamtamon, ene yes taan sorok. Avuvug irau ileep tomani zi, ve tileep matazi yaryaare le alok ne mako. Pale tileep irau ndaman ndiŋndiŋ ee tamoot ee (120) mon, ve saawe toozi isov ve timaat.”
3 Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Saawe tana ve ilam, tamtamon tau anoŋazi tintiina ve tapirizi kat tivot ve tileep izi taan. Tamazŋa, ene Maaron natŋa. Ve tinazŋa, ene tamtamon to taan natuzlivaŋa. Zeran tawe tileep muuŋ. Yes tapirizi tiina ve zeran to malmal, ve varuzi ilaan irau nugh.
4 Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
5 Yoova ighita tamtamon tau tileep izi taan na, gabuazi isaghat kat, ve ŋgar toozi iyaryaaŋ pa ŋgar sasaghati mon irau saawe.
5 Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
6 Tauvene loolo ipataŋan kat pa tamtamon tau i tauu ighur zi tizi taan na, ve isaav pa tauu ighe: “Wais, nagharaat zi mako, kanaŋ poia.
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
7 Tambaaŋo. Yau aat napasov tamtamon le tisov pa taan. Ve yes mon mako. Ŋgai, man, ve gabua naol isov tau tikakarau izi taan na paam, yau aat napasov zi pa taan ve tisov tilalez. Onoon, yau taug naghur zi. Eemon tigham ŋgar sasaghati naol. Tauta tigham ghau tinig imum pazi kat.”
7 E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
8 Eemon Noa, Yoova ighita ighe i ŋeer poia, ve loolo pani.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 Ene sinaiŋ to Noa tomania paaghu tooni. Saawe to Noa, i mon ta ŋeer duduuŋa, ve le sosor mako. Lepoogh to Noa tomania laghooŋ tooni, i maata iŋgalŋgal Maaron, ve itaghon eez tooni irau saawe.
9 Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
10 Noa natŋa tol, ezazi Sem, Ham, ve Yapet.
10 Gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
12 — ausente —
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Tauvene Maaron isaav pa Noa ighe: “Ulooŋ. Yau naghita tamtamon tighamgham malmal irau taan isov. Tauta nagham ŋgar naghe napasov tamtamon pa taan. Yau pale navaghamun zi tomania taan ve gabua naol tau tileep ve tigheen izi taan na, le tisov tilalez.
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Tauvene yo aat uvaghuz lem waaŋ eta. Ughita ai ariaŋazi, ve usap zi, leso uvaghuz waaŋ pani. Urav motmotin waaŋ loolo imin naol. Ve uŋgal zimir ila waaŋ loolo ve muuri paam. Leso te iloŋ ila sov.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
15 Ene eez tau yo aat utaghoni: Malaua to waaŋ, uroova irau roov tamoot tol saŋavul ve liim (133 mita), ve tuuku tooni irau roov saŋavul ve ru (22 mita), ve loolo izala saaŋa ve izilam siiŋa, ene irau roov liim ve ru (13 mita).
15 Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
16 Ve urau waaŋ ruuma. Eemon urav didiiŋ izala koŋia sov. Upul sooso rig. Leso yaghur tomania ghazooŋa itaghoni. Ve ughur ataman ila waaŋ ziige. Saawe tau yo uvaghuz waaŋ, ughur loolo imin sosoor tol: ee igheen siiŋa, ite igheen bodbodaaŋ, ve ite igheen saaŋa.
16 Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
17 Ulooŋ. Yau naghe nagham yaa ivon toman tapiri tiina le itavtav taan. Leso irewaar gabua tau matazi yaryaare ne tisov tilalez. Gabua naol isov tau tileep izi taan, aat tisov timataar.
17 Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
18 Eemon yau aat nambu saveeŋ ariaaŋ tomani ghom, leso tavalupu ghiit tamin eemon. Tauvene yo aat ugham azuwam, ve natumŋa tol toman azuazŋa, ve yamŋa aloŋ ala waaŋ loolo.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 — ausente —
19 De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 — ausente —
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Ve uyau aniiŋ maata maata ve ughuru iloŋ ila waaŋ loolo paam. Leso yam ve gabua naol tau yamŋa aleep ila waaŋ loolo na, lemim aniiŋ.”
21 Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
22 Maaron isavia saveeŋ tana le isov, ra Noa ila ve igham uratoi gabua isov tau Maaron isavia pani na.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.