2 Timóteo 4
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC
1 Tiina toit Yesu Krisi, pale imuul ilam, ve itotoi pooz tooni ivot ighazooŋ, ve igabiiz tamtamon tisov ve ighur atuya pazi. Yes tau tileep matazi yaryaare, ve yes mateegha paam. Yau avog iyaryaaŋ payo ila yesuru Taama Maaron matazi naghe:
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Uvotia Maaron aliiŋa pa tamtamon irau saawe. Isaav ighe uleep ila saawe poia ve tamtamon lolozi pa loŋaaŋ ghom, ma uleep ila saawe saghati ve timbuzir pa saveeŋ tsio, na yo aat uyooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani, ve upaduduuŋ zi poi. Uvotia saveeŋ karom ve ŋgar saghati to tamtamon ivot ighazooŋ, ve avom iyaryaaŋ pazi leso tipuli. Ve upalot zi to titaghon Maaron ŋgar tooni.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Pa murei, saawe eta pale ivot, mako tamtamon lolozi pa loŋaaŋ saveeŋ duduuŋa tau itaghon Maaron ŋgar tooni ne mako. Taliŋazi pale imonmoon pa loŋaaŋ saveeŋ soroksorok. Tauvene yes pale tiyau zeran karomŋa katini tilam ve tighur zi timin paduduŋaaŋ pazi. Pasaa, yes tiwatagh: Zeran tawe pale tipul zi titaghon tauzi lolozi ve ŋgar toozi.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Saawe tana ighe ivot, tamtamon pale tipoon taliŋazi pa saveeŋ onoon to Maaron ve tighur murizi pani, ve tighur taliŋazi pa sisiiŋ soroksorok.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Eemon yo aat atem imaat ve ugham ŋgar poi irau saawe, uyooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani, ve uvotia vaaru poia pa yes tau tighur ila soone na. Tinim ibees pa uraat tau Maaron ighuru ila nimam na, ve ugham uratoini le anooŋa ivot.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Pasaa, saawe tsiau to napul taan, ene ilam igharau wa. Malau mako pale siŋig imaliŋ imin vaen tau tiliŋi izala watooŋrau paavo.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Yau naparav ariaaŋ pa vaaru poia gha naliiv wa. Yau napariaaŋ ghau le rigmon mako napasov parlosaaŋ tsiau tane. Ve ghuruuŋ ila tsiau, ene nakiskisi soone.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Tauvene atuya poia to yes tau tiparav ariaaŋ gha tiliiv na, tauta isasaŋan ghau. Atuya tawe, ene vene: Saawe to Mboŋ Murei, Tiina toit tau gabizooŋ tooni duduuŋa na, pale ighit ghau ighe yau ŋeer duduŋag. Ve yau mon mako. Tamtamon tisov tau lolozi pani, ve tighe le tighita muleeŋ tooni, ene i pale igham ŋgar raraate mon pazi.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 O Timoti, utoova to ulam rekia.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Pasaa, gabua to taan tane irav Demas maata gha ipul ghau, ve ighau ila pa nugh Tesalonika wa. Ve Kresenes, i ila pa taan sirivu to Galesia, ve Titus paam ila pa taan sirivu to Dalmatia wa.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Ve Lukas zigani tauta yeiru nilepleep. Tauvene naghe ugham Markus, ve yamru alam. Pasaa, i irau iuul ghau kat pa uraat to Maaron.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Tikikus, yau nambaaŋo ilat pa nugh Epesus wa.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Nonoghiiŋa tsiau to ŋgoaaŋ, napuli igheen ila Karpus ruum tooni izi nugh Troas. Saawe tau ughe ulam, mako matam iŋgali ve ughamu ilam. Ve ugham rau tsiau tilam paam. Ve rau tau tigharaat zi pa ŋgai uuli na, matam iŋgal zi kat ve ugham zi tilam. Lolom iveegh pazi sov.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Aleksander tau ŋeer to gharatooŋ gabua pa mbaras ve ain na, i igham ŋgar saghati tau ivaghamun ghau kat. Ŋgar tau ighamu na, murei Maaron tauu aat iyatu.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Tauvene matam imomoos poi pani. Pasaa, i izoor saveeŋ tsiei kat.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Saawe imin maata tau tipayooz ghau to napaghazoŋai taug pa uraat tsiau, tamtamon eta iyooz murig ve ipariaaŋ saveeŋ tsiau mako. Mako kat. Tisov timoghaagh payau. Eemon yau nasuŋ Maaron naghe maata kisin sosor toozi ve iyatu sov.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Onoon, yau zigau. Eemon Maaron ileep tomani ghau ve ipalot ghau. Tauta navotia katin vaaru poia pa yes tau Yuda mako na, gha tisov tilooŋa. Saawe tana, naghe pale namaat. Eemon mako. Maaron iuul ghau, ve ipas ghau navot ila laion aavo.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Ve yau naghur ila ariaaŋ naghe i aat igham mulin ghau pa ŋgar sasaghati naol isov tau tamtamon tighe tigham payau na, ve maata payau poi lee igham ghau nala naleep tomania izi nugh tooni sambam.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Ugham aaz poia tsiau pa Prisila yesuru Akwila, ve Onesiporus tomania yes tau tileep tomania ila ruum tooni na paam.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastus, yau napuli ileep izi nugh Korin. Ve Tropimus, i imorooŋ gha napuli ileep izi Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Timoti, utoova to ulam rekia. Pasaa, malau mako pale nugh isaghat ve yauŋa tiina ivot.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Timoti, Tiina toit pale ileep tomani ghom, ve poia tooni izaa to yam asov. Onoon.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.