Gênesis 6
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARIB
1 — ausente —
1 Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 — ausente —
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Yoova ighita mbeb tonenen, ve isaav ighaze: “Tamtoghon, nene yes taan sorok. Avuvug irau ineep toman di ve tineep matadi iyaryaar le alok ne maau. Pale tineep irau ndaman tamoot liim tamoot eez (120) moghon, ve sawa todi isob ve timaat.”
3 Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Sawa tonenen ve inim, tamtoghon to anoŋadi tintina ve tapiridi kat, tivot ve tineep izi taan. Nditamandi, nene Maaron ndinatu. Ve nditinandi, nene tamtoghon to taan ndinatudi liva. Ndiran tonowen tineep muuŋ. Yes tapiridi tintina ve ndiran to malmal, ve varudi ilaan irau ndug.
4 Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
5 Yoova ighita tamtoghon to tineep izi taan ne, gabuadi isami kat, ve ŋgar todi iyaryaaŋ pa ŋgar samsamia moghon irau sawa isob. Mbnp 8:21; Mbo 14:1-3; Ro 3:10-18
5 Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
6 Tovenen lolo ipataŋan kat pa tamtoghon to ye tau ighur di tizi taan, ve ikausim muul pa tau ighaze: “Wais, nagharaat di pasa? Nagharaat di maau, tone poia.
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
7 Tambaŋa. You pale napasob tamtoghon le tisob pa taan. Ve yes moghon maau. Ŋgai, man, ve mbeb to tindandarab izi taan ne paam, you pale napasob di pa taan ve tisob tilaledi. Onoon, you taug nagharaat di. Eemoghon tighamgham ŋgar samsamia naol. Tauto tigham ghou tinig imum padi kat.”
7 E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
8 Eemoghon Noa, Yoova ighita ighaze ye ŋgeu poia, ve lolo pani.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 Nene kamos to Noa toman papaghu toni. Sawa to Noa, ye moghon to ŋgeu deŋia, ve le sosor maau. Nepooŋ to Noa toman laghooŋ toni, ye mata iŋgalŋgal Maaron ve itaghon ataam toni irau sawa isob.
9 Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
10 Noa ndinatu tol, izadi Sem, Ham, ve Yapet.
10 Gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
12 — ausente —
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Tovenen Maaron isaav pa Noa ighaze: “Ulooŋ. You naghita tamtoghon tighamgham malmal irau taan isob. Tauto matag iŋgal naghaze napasob tamtoghon pa taan. You pale nawaghamun di toman taan ve mbeb naol to tineep izi taan le tisob tilaledi.
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Tovenen yom irau ughuz lem waaŋ eta. Ughita ai ariaŋadi, ve usap di, leso ughuz waaŋ pani. Urab motmotin waaŋ lolo inim naol. Ve uŋgal ndimir ila waaŋ lolo ve pumuri paam. Leso te ilooŋ ila sob.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
15 Nene ataam to yom irau utaghoni: Mala to waaŋ, uroova irau roov tamoot tol saaŋgul ve liim (133 mita), ve tuku toni irau roov saaŋgul ve ru (22 mita), ve lolo izala sala ve izi inim sila, nene irau roov liim ve ru (13 mita).
15 Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
16 Ve urei waaŋ ruuma. Eemoghon urab didiiŋ izala tuŋia malep. Upul soso ris inim marai saambu. Leso yaghur toman ghazooŋa itaghoni. Ve ughur ataam ila waaŋ dige. Sawa to ughuz waaŋ, ughur lolo inim sosoor tol: eez ineep sila, ite ineep bodbodaaŋ, ve ite ineep sala.
16 Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
17 “Ulooŋ. You naghaze nagham ya ivon toman tapiri tiina le itatab taan. Leso ireu mbeb to matadi yaryaara tisob tilaledi. Mbeb to tineep izi taan, pale tisob timatmaat.
17 Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
18 Eemoghon you pale nambua saveeŋ ariaŋa toman ghom, leso talup ghiit tanim ee moghon. Tovenen yom irau ugham azuwam, ndinatum tol toman ndizwadi ve yamŋa alooŋ ala waaŋ lolo. 1Pe 3:20
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 — ausente —
19 De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 — ausente —
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Ve uyou aniiŋ naol naol ve uzeev di tilooŋ tila waaŋ lolo. Leso yam ve mbeb naol to yamŋa aneep ila waaŋ lolo ne, amim aniiŋ.”
21 Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
22 Maaron isavia saveeŋ tonenen le isob, ghoro Noa ila ve igham uraata. Saveeŋ to Maaron isavia pani, ye itaghoni le isob. Hib 11:7
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.