1 João 2
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARIB
1 O ndinatug, you nambood saveeŋ tonene payam, leso agham sosor sob ve ayoon ariaŋa. Eemoghon ighaze tamtoghon eta itap ve igham sosor, iit leed ŋgeu deŋia eez to ivolvool toit, ve igham avood ve isasavia saveeŋ toit ila to Tamaan Maaron, nene Yesu Krisi. Ro 8:34; 1Tim 2:5; Hib 7:25
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ye imaat inim watooŋrau, leso ireu sosor toit ve itatan mbalmbali to Maaron. Uraat toni tonowen, ye igham pa iit moghon maau. Igham pa tamtoghon tisob to taan. Yo 1:29; Ro 3:25; Kol 1:20; Hib 2:17
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Ighaze mataad kisin Maaron tutuuŋ toni ve tataghon di, nene irau taghilaal taghaze iit tawatag Maaron. Yo 14:15,21, 15:12
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Ighaze tamtoghon eta isaav ighaze ye iwatag Maaron, eemoghon itaghon tutuuŋ toni maau, nene ye ŋgeu to kaarom, ve saveeŋ onoon ineep ila lolo maau.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Eemoghon ighaze tamtoghon eta mata kisin Maaron aliŋa ve itaghoni, nene ipatooŋa ighaze ŋgar to lolood pa Maaron ineep ariaŋa ila lolo wa. Tovenen ighaze taghamgham tovene, nene irau tawatag taghaze iit taneep tuŋia ila to Maaron. Yo 14:23; 1Yo 3:24
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Tovenen ighaze tamtoghon eta isaav ighaze: “You nanim Maaron le ve naneep tuŋia ila toni,” nene ye irau itaghon ŋgar to Krisi irau sawa isob. Mt 11:29; Yo 13:15; 1Pe 2:21
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Yam nditag to lolog payam kat, tutuuŋ to nambooda payam ne, paghu payam maau. Nene tutuuŋ muŋgina. Akaria loŋaaŋi wa. Sawa to yam aghur ila muuŋ, ve inim aazne, tutuuŋ tonene ineep tiam. Wkp 19:18; Yo 13:34+; 1Yo 3:11
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Eemoghon tutuuŋ to nambooda payam ne, aazne inim paghu muul. Pasa muuŋ, anoŋa ivot kat maau. Ve aazne, Krisi igham anoŋa ivot. Ve yam paam apatooŋ anoŋa ivot wa. Pasa, ghazooŋa tau to Maaron isul ariaŋa. Tauto ŋgar to ndoroom ighaze isob tonene. Yo 8:12; Ro 13:12; Ep 5:8
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Ighaze tamtoghon eta isaav ighaze: “You naneep ila ghazooŋa to Maaron,” eemoghon ighur koi pa toŋvetaz toni to Krisi, nene ye inepneep ila ndoroom lolo sone. 1Yo 4:20
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Ve ighaze tamtoghon eta lolo pa yes toŋvetaz to Krisi ve ighamgham poian di, nene ye inepneep ila ghazooŋa to Maaron. Tamtoghon tovene irau igham ŋgar eta to igham tau, ma ndita pida titap ve tipul ghurla todi ne maau. Ro 14:13
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Eemoghon ighaze tamtoghon eta ighur koi pa toŋvetaz toni to Krisi, nene ye inepneep ila ndoroom lolo. Ye le ghilalooŋ maau. Pasa, ŋgar to ndoroom ipoon mata wa. Tauto laghooŋ toni, ye itaghon ŋgar to ndoroom, ve ighilaal ataam to itaghoni ne maau. 2Pe 1:9; 1Yo 1:6
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ndinatug,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Ve yam ndolman, nambood saveeŋ tonene ila tiam pasa, Ŋgeu to ineep muuŋ ve inim,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Tovenen ndinatug, you nambood saveeŋ tonene ilat tiam pasa, yam awatag Tamaan Maaron wa. Ve yam ndolman, nambood saveeŋ tonene ilat tiam pasa, Ŋgeu to ineep muuŋ ve inim, yam awatagi wa. Ve yam ndipain, nambood saveeŋ tonene ilat tiam pasa, yam ayoon ariaŋa, ve saveeŋ to Maaron ineep tuŋia ila lolomim irau sawa isob, ve yamŋa Ŋgeu Samia aparab ve alib pani wa. Ep 6:10; Syg 12:11
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Yam aghur lolomim pa ŋgar toman mbeb to taan malep. Pasa, tamtoghon to ighaze ighur lolo pa ŋgar toman mbeb to taan, nene irau lolo pa Tamaan Maaron maau. Mt 6:24; Ro 12:2; Yems 4:4
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ŋgar to taan, iit tawatagi wa: Lolood igham pa mbeb to uliid, mbeb naol naol to taan tigham mataad, ve tapakur tauud pa mbeb toit. Ŋgar tovene inim pa Tamaan Maaron maau. Nene ŋgar to taan.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Taan toman ŋgar ve mbeb naol to taan to tamtoghon lolodi igham padi, nene pale tilaledi. Eemoghon tamtoghon to ighaze itaghon Maaron lolo, nene pale ineep le alok. 1Kor 7:31
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Ndinatug, apatum gham! Pasa, sawa to Maaron ipasob uraat toni, tauto aazne taza pani wa. Muuŋ, tisaav payam tighaze: “Muri, Yesu koia
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Muuŋ, ndiran tonowen tiluplup toman ghiit. Eemoghon aazne, tipul lupuuŋ toit wa. Tovenen yes avaat tamtoghon toit kat maau. Inimale yes tamtoghon toit kat, tone irau tipul ghiit maau, ve tinepneep toman ghiit sone. Ŋgar to tighami, nene ipatooŋ di ighaze muuŋ, yes tamtoghon toit kat maau. Mbaŋ 20:30
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Eemoghon yam animale ndiran tonowen maau. Pasa, Maaron patabuaŋ igham tau Avuvu payam wa. Ve yam asob awatag saveeŋ onoon.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 You naghaze yam akankaan pa saveeŋ onoon, to nambood rau tonene ilat ne maau. Saveeŋ onoon, yam awatagi wa. Ve yam awatag: Saveeŋ onoon irau inim pughu pa kaarom eta maau. Pughu tonene to nambood rau tonene ilat tiam.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Sei to ŋgeu to kaarom? Nene ŋgeu to izorzoor saveeŋ ighaze: “Yesu, ye Mesia maau.” Tamtoghon tovene, ye inim Krisi koia. Ye ipul muri pa Krisi ve Tamaan Maaron paam. 1Yo 4:3; 2Yo 7
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Pasa, tamtoghon tisob to tipul muridi pa Maaron Natu, nene Tamaan Maaron ineep toman di maau. Eemoghon ighaze tamtoghon eta ivotia ghurla toni ighazooŋ ighaze ye ighur ila to Maaron Natu, nene Tamaan Maaron paam ineep tomani, ve yesuru tilup di tinim ee moghon. 1Yo 4:15, 5:1; 2Yo 9
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Tovenen saveeŋ onoon to tisavia payam muuŋ ve inim, matamim iŋgalŋgali ve akisi tuŋia ila lolomim irau sawa isob. Leso aneep tuŋia ila to Tamaan Maaron ve Natu Yesu Krisi. Yo 14:23; 1Yo 1:3
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Nepooŋ tovene itaghon saveeŋ mbuaaŋ to Yesu igham pait. Pasa muuŋ, ye isaav ighaze iit pale tagham nepooŋ poia ila to Maaron itaghoni taghoni gha ila. Yo 6:40, 17:3; 1Yo 5:11
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Saveeŋ tonene, you nambooda ilat tiam, leso matamim imosmoos pa ndiran kaaromŋa to tighaze tipaghau gham pa ataam to Maaron.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Eemoghon yam, Krisi igham tau Avuvu payam, ve Avuvu tonenen ineep toman gham irau sawa isob. Tovenen yes to tizoorndug tighaze tipatoot gham pa Maaron aliŋa, ledi uraat eta payam maau. Pasa, Maaron Avuvu tau ipatoot gham pa mbeb to naol ne. Ve ŋgar to ye ipatoot gham pani, nene kaarom maau. Nene onoon moghon. Tovenen yam irau ataghon ŋgar tonenen, leso aneep tuŋia ila to Krisi irau sawa isob. Yo 14:26, 16:13+; Hib 8:10+
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Ndinatug, aneep tuŋia ila to Krisi irau sawa isob. Leso sawa to ye imuul inim ve ipatooŋ tau ivot ighazooŋ, iit tamatughez pa tala tagharaui sob, ve mayaad ila mata malep. Ep 3:12; 1Yo 4:17
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Yam awatag: Krisi, ye ŋgeu to ŋgar deŋia. Tovenen yam irau awatag aghaze: Tamtoghon tisob to titaghon ŋgar deŋia, nene Maaron igham di tinim paghu, ve tinim ye ndinatu wa. Tit 3:5; 1Yo 3:7, 4:7; 3Yo 11
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.