Salmos 107
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs ARC
1 Takawatoki Yeoba koina kaiwena iya inamwanamwa yo ana mulolo imiyayai.
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Komiu meuloimiu ileboimiuko kami kaleyayao kolili, wakawatoki yoi ana namwanamwa yo ana mulolo kaiweli.
2 Digam-n o os remidos do Senhor , os que remiu da mão do inimigo
3 Iyavivilayoimiuko yanuwa uloili kolili, nuwana teya kaluwabu mena yo teya yavana mena, tete bolibolime mena yo tete yalasi mena.
3 e os que congregou das terras do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ami boda tupwaliyao silolo-bwagabwaga dedei leleyanna koina nuwanuwali lalakina tem simiya yanuwa lalakina kalona mena na iyamo yanuwa kana kamwasa nige silolobai,
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade que habitassem.
5 siguliyam yo galogaloli simagu kabo ali kaiwe yo ali kalakisiye simwawasi.
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Ali miyapolowe koina siyoga Yeoba koina kabo ilaoma ileboili.
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
7 Ibagunayagili silau kamwasa dudulaina koina kanasiga siyawatagili yanuwane koina simiya.
7 E os levou por caminho direito, para irem à cidade que deviam habitar.
8 Kabo sowasowana Yeoba sikawa-toki koina ana mulolo miyamiya yaina yo ana paisowa namwanamwali meuloili ipaisowaili kaiweli.
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Siya analiyao galogaloli simagu iyanumali yo siya analiyao siguliyam ginauli namwanamwaliyao kolili iyakanli.
9 Pois fartou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta,
10 Tauna kona ami boda tupwaliyao simiyamiya deli mena. Mekali sen simiyasio boniboniyai koina me ali kamkamna yo me ali nuwanae lalakina,
10 tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro.
11 kaiwena sigamwapanapanawa Yaubada Tomiyasaesosi koina, genuwali ana walo sibenalan.
11 Como se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo,
12 Paisowa polopolowena kaiwena yoli sikamkamna yo sibeku, nige kali tosagu yabo.
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Ali sauga miyapolowe koina sivalam Yeoba koina kabo ali kamkamna yo ali nuwanae ikele-gabaegili,
13 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
14 ikalaili siyawatagili boniboniyai koina yo kali sen iutusili.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte e quebrou as suas prisões.
15 Kabo sowasowana Yeoba sikawa-toki koina ana mulolo miyamiya yaina yo ana paisowa namwanamwali meuloili ipaisowaili kaiweli.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Gamwa kali gulu kaikaiweli siginauli kopa koina Yeoba isibayanaeli yo tomlape kana kokaukausi aeyan iyouli.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Ami boda tupwaliyao sikamkamna ali yauyaule kaiwena, ali naenaena ipileyoi kolili yo iunuili.
17 Os loucos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
18 Mwa nige sowasowali kan sikekan, kikiunamo siboita.
18 A sua alma aborreceu toda comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Ali sauga miyapolowe koina sivalam Yeoba koina kabo ali kamkamna yo ali nuwanae ikele-gabaegili,
19 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
20 ana walo koina iwoisili yo ileboili boita koina.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da sua destruição.
21 Kabo sowasowana Yeoba sikawa-toki koina ana mulolo miyamiya yaina yo ana paisowa namwanamwali meuloili ipaisowaili kaiweli.
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Sowasowana ali pwaoli kolili sikawa-toki koina yo yaliyaya walili kolili ana paisowa meuloina siwalo-masalan.
22 E ofereçam sacrifícios de louvor e relatem as suas obras com regozijo!
23 Ami boda tupwaliyao sikalakalau waga mena yo gogo sitaulili gimwala kaiwena.
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 Yeoba ginauli kaba nuwapwanopwano ipaisowaili kalita mena sigitailiko.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas no profundo.
25 Kaiwena ana walo koina yaumai kaikaiwena ilotalu yo bagolu lalakili siguli,
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 kabo ali waga bagolu ikeleisinagili yo ipei-yataluli simatausi lalakina mwa wowoline kaiwena ali katepatu imwawasi,
26 Sobem aos céus, descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 kaekaeli siyetupanli sibeku besiele tomo sinuma kabaleya. Ali katai nige isasaguili,
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e esvai-se-lhes toda a sua sabedoria.
28 mwa ali sauga miyapolowe koina sivalam Yeoba koina kabo ali kamkamna yo ali nuwanae ikele-gabaegili,
28 Então, clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 kalita ana yokoyoko iyadaumwali yo wowoli iyalopei.
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as ondas.
30 Tokalakalaune siyaliyaya daumwali kaiwena kabo Yeoba ilawagili siulisi yanuwane nuwanuwali silau koina.
30 Então, se alegram com a bonança; e ele, assim, os leva ao porto desejado.
31 Kabo sowasowana Yeoba sikawa-toki koina ana mulolo miyamiya yaina yo ana paisowa namwanamwali meuloili ipaisowaili kaiweli.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Sowasowana esana sitobalan ana tomoyao ali miyagogo koina.
32 Exaltem-no na congregação do povo e glorifiquem-no na assembleia dos anciãos!
33 Yeoba yalubwasi ibuili siyamala dedei leleyanli yo doelu ikausili ali didi silopei.
33 Ele converte rios em desertos; nascentes, em terra sedenta;
34 Bwatano namwanamwana ibui iyamala bwatano kalikalitana yanuwane tomonliyao ali yauyaule kaiwena.
34 a terra frutífera, em terreno salgado, pela maldade dos que nela habitam.
35 Dedei leleyanli ibuili siyamala waila kipukipuliyao.
35 Converte o deserto em lagos e a terra seca, em nascentes.
36 Italam toguliyam silaoma na simiya bwaine koina kabo yanuwa lalakina sikabi ali kaba miya.
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam cidade para sua residência,
37 Ali tano sigiyalili yo oine likena sikumaili kabo muli mena ali kelikeli ilalaki yo ikalapowon masumasuwe.
37 e semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Ana tomoyao iwalo-muloloili yo sidebalala natuliyao sibaibaiwa yo ali yakayakan sibaibaiwa sauga meuloina.
38 E ele os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Saugana ana tomoyao sikamkamna lalakina yo simiya-polowe,
39 Mas outra vez decrescem e são abatidos, pela opressão, aflição e tristeza.
40 kabo kali toyakamkamnaone ikalomagigi-lagili yo itawoili na silolo-bwagabwaga ule mena.
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Na tobubutuma ileboili ali kamkamna koina yo iwalo-muloloili sidebalala besiele sipi.
41 Mas ele levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Kabo todudulai Yaubada ana paisowa sigitai mwa siyaliyaya, na toyauyaule meuloili iyamwanouli.
42 Os retos veem isto e alegram-se, mas todos os iníquos fecham a boca.
43 Na siya me ali katai ilonamwayagili tem ginauliline sinuwanuwatuili yo sowasowana Yeoba ana mulolo miyamiya yaina iyamala ali kaba nuwanuwatu.
43 Quem é sábio observe estas coisas e considere atentamente as benignidades do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.