Provérbios 31

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Walo bwaite kin Lemueli sinana ana yakayakatai natuna koina.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 “Natugu, beyabeyana kowa yakabiwo mwa yamuloloiwo. Yakawanoi Yaubada koina kabo iyeyawa koliyau. Yagu walo kubenalan.
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Tabu am mane kuyayavenuwan sinesineo kolili kaiwena siya nuwanuwali tomo meuloili yo kin ali paisowa sisibayanaeli.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Lemueli, nige idududulai tem kin wain sinumanuma. Nige inanamwanamwa tem toloinao nuwanuwali lalakina waila kaikaiwena sauga meuloina.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 Tem siginauli besiele loina lalakiliyao sipeiliko kani sinuwa-mwatainagili kisi tobubutuma nige loina dudududulaina silolobai.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Wain taolena tomo siya kikiunamo siboita o nuwana siya tomo me ali nuwapolowe lalakina.
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Siya wain sinuma kabo ali kamkamna yo ali nuwapolowe yo ali bubutuma sinuwa-mwatainagili.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Kutolo yo kuedeedede siya tomatausi yo siya nige ali kaiwe ipapagan kaiweli. Kuwalo am toloinao kolili tem siya nige ali gogo sisaguili.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Kutolo kaiwe yo kuloina dudulai siya toeoma yo tobubutuma molosi kaiweli, kusaguili.”
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Yaiya sowasowana sine namwanamwana ilobai? Iya maisana ilalakisosi kabo muli mena veku wasawasali maisali.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Wainena tau sinene imeliyan katena meuloina koina kabo nige eoma yabo koina.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Sinene wainena isagusagui kanasiga iboita.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sipi wiyana iloyaloyai yo sauga meuloina kaleko ikonakona. Sine namwanamwana sipi wiyana iyapaisowa kaleko kaiwena|src="AP-00-06.TIF" size="col" copy="APaschal" ref="31:13"
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Besiele waga ali gogo sitaulili kelamamalawe mena sinene kan meuloina igimwalaili yo ikalailima.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Malala kikiuna koina itolo yo kan ikatububu yo iwolena ana susu meuloina yo ana topaisowao sinesineo tabe.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Bwatano yabo igitesipwai kabo igimwalai na koina oine kana tano ipaisowai.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Ipaipaisowa me ana kaiwe na nige ikakaiyawasi.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Boniyai kaigeda kaigeda ipaipaisowa kabo mane kana etulan ilobalobai.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Kaleko ikonakonali sauga meuloina.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Tobubutuma isagusaguili.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Nige inuwanuwatu sauga tulutulu kaiwena, kaiwena kali kaleko ikonaliko ana susu meuloili kaiweli.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Tabe ana kaba keno kana suma ikonaliko yo iboma kana kaleko kali koleya sinamwanamwasosi.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Wainena wasana ilalaki kaiwena iya toloina yabo ali kaba miyagogo koina mekanakavao.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Kaleko namwanamwali ikonali yo beleti namwanamwali ipaisowaili na igimwala-yagili togimwala kolili.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Saugana iyawatagili ilokeikeile kana kaleko iluwuili me ana gagasa yo me ana katepatu inuwanuwatu sauga ilalaoma kaiwena.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Me ana sonoga iedeedede yo mumugana bigabigana mena iloiloina.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Natunao igite-kalatan namwanamwaili kisi mumugali nige sidududulai tomo manli mena yo nige sauga yabo ilolo-bwagabwaga.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Wainena yo natunao sitolo yo siwalo-muloloi. Tabe wainena itolo yo itobalan iba,
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 “Sine, am paisowa inamwanamwasosi kabo muli mena sinesineo meuloili ali paisowa.”
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Sine kana koleya namwanamwana nige imimiyayai na sinene iya Yaubada iyakasisiyan ilonamwayagila tatobalan.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Sinene maisana taolena ana paisowa namwanamwana kaiwena. Kabo ilonamwayagila tatobalan tomo meuloili manli mena.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.