Josué 3

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Malala kikiuna koina, Yosuwa mekanakavao tomo Isileli meuloili sitolo Sitim silogabaen, kabo silau waila Yolidan koina sigogo sisanasana lopanaisi kaiwena.
1 Josué e todo o povo de Israel se levantaram de madrugada, saíram do acampamento do vale das Acácias e foram até o rio Jordão. Antes de atravessarem o rio, eles acamparam ali.
2 Kaliyate yaiyona koina, kabo tobaguna silotakikili ali kaba gogone koina.
2 Três dias depois os líderes passaram pelo meio do acampamento,
3 Yo siwalo tomo kolili siwaloba, “Saugana tem topwaoli siya Libai ana boda wagitaili Yeoba ala Yaubada ana kelabilabin kamwasana kana dedewaga sikewai, ami kaba miya kwalogabaegili na kwamuliya.
3 dizendo ao povo: — Quando vocês virem os sacerdotes
4 Kabo kamwasa siyakena-yagimiu kaiwena nige sauga yabo kwalalaoma bwaite dedeinane koina. Tabu kwalalau kelabilabin kamwasana kana dedewaga salina mena kami mwayaga iyai tupwana besiele kilomita kaigeda.”
4 Assim vocês ficarão sabendo para onde ir, pois nunca passaram por esse caminho. Porém não cheguem perto da arca; fiquem longe dela mais ou menos um quilômetro.
5 Kabo Yosuwa iwalo tomo kolili iwaloba, “Kwaeyakayakasisi-yagimiu, kaiwena bwaliga Yeoba ginauli kaba nuwapwanopwano kani ipaisowai luwaluwalila mena.”
5 Josué disse ao povo: —
6 Yosuwa tabe iwalo topwaoli kolili iwaloba, “Kelabilabin kamwasana kana dedewaga wakalai kwabaguna tomo manli mena.” Kabo sipaisowa besiele Yosuwa ana walo.
6 Depois disse aos sacerdotes: — Peguem a arca da aliança e vão na frente do povo. E eles fizeram o que Josué mandou.
7 Yeoba iwalolau Yosuwa koina iwaloba, “Kaliyate kabona esam yapei-seyani boda Isileli manli mena na sikatai yau mekaukava kowa, besiele baguna yau mekaukava Mosese.
7 Aí o Senhor disse a Josué: — Por causa daquilo que vou fazer hoje, todo o povo de Israel vai saber que você é um grande homem. Eles saberão que, assim como estive com Moisés, também estarei com você.
8 Kuwalo topwaoli siya kelabilabin kamwasana kana dedewaga kana tokewa kolili kuba, ‘Saugana tem kwayawatagili waila Yolidan dedeina mena kwalau kwatolo waila kalona mena.’”
8 Dê aos sacerdotes que estão carregando a arca a seguinte ordem: “Quando chegarem ao rio, parem dentro da água, perto da margem.”
9 Kabo Yosuwa iwalo tomo Isileli kolili iwaloba, “Kwalaoma bwaite koina Yeoba ala Yaubada ana walo yayawasa tabenalan.
9 Então Josué disse ao povo: — Venham cá e prestem atenção naquilo que o
10 — ausente —
10 Pelo que vai acontecer, vocês ficarão sabendo que o Deus vivo está entre vocês e que sem falta expulsará os cananeus, os heteus, os heveus, os perizeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 — ausente —
11 A arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar o rio Jordão na frente de vocês.
12 — ausente —
12 Agora escolham doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 — ausente —
13 Quando os sacerdotes que estão carregando a arca da aliança do Senhor Deus, o Senhor de toda a terra, puserem os pés dentro da água, o Jordão vai parar de correr, e as águas da parte de cima ficarão amontoadas num lugar.
16 kabo waila bwaite ana kaba didi-lobima kewa mena iguma. Waila idogadoga dedei yabo kana mwayaga imamalawe kolili, yanuwa esana Adama, yanuwa Saletan salina mena. Wailane ilobi ilau kalita yabo esana sipei Kalita Boiboitana koina. Waila iguma kepakepa kabo tomo sowasowali silopanaisi Yeliko salina mena.
16 ela parou de correr e ficou amontoada na parte de cima do rio até Adã, cidade que fica ao lado de Sartã. Na parte de baixo, o rio secou completamente até o mar Morto. Então o povo passou para o outro lado, perto de Jericó.
17 Saugana Isileli silolopanaisi yo topwaoli siya Yeoba ana kelabilabin kamwasana kana dedewaga sikewai sitolo-dudulai bwatano labwalabwana koina Yolidan luwaluwalina mena kanasiga tomo meuloili silopanaisi woli. Topwaoli kelabilabin kamwasana kana dedewaga sikewai sitolo-dudulai kanasiga tomo meuloili silopanaisi woli|src="CO00882B.TIF" size="col" copy="DCC" ref="3:14-17"
17 Enquanto os israelitas atravessavam, pisando terra seca, os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no seco, no meio do rio Jordão. E ficaram ali até que todo o povo acabou de passar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.