1 Coríntios 16
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARIB
1 Ni i ushi ikebe adama a ama a̱ A̱sula̱, n ciga ɗu ta̱ i yuwan cine n dammai a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni a na a̱ ri pe a̱tsuma̱ a Galatiya a yuwan.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Urana wa Aladi suru i ꞌyuwan i ciga za suru u zuwa ikebe i ro e ili i na u tsura̱i. I zuwa le adama a sadaka. Ni i yuwan ne, ya̱a̱ ta̱wa̱ nda i ꞌya̱wa̱ ndeɗe tsa̱ra̱ i ushi utafa a mantsa ma na n ta̱wa̱i shi.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 I ɗangwa a̱za̱ e Itoni o ro a tara ikebeꞌe a̱ ꞌya̱wa̱ Urishelima. Na̱ n rawa n ta ca le mepepelime ma na woo roco a̱ɗu ɗa i ɗangwa nle.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Na̱ wu ntsaa a̱mu fo n ꞌya̱wa̱, tsu ta yuwan mmalu suru.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Na̱ n ka̱nda̱ruwa̱ Makidoniya suru, n ta̱ ta̱wa̱ n ka̱lyuwa̱ ɗu.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 U ta yuwan n da̱nu na̱ a̱ɗu neꞌen rana re, ko a̱ tyo o ukosu u mantsa mo uta̱nu. A̱vu i kamba mu a̱tsuma̱ a mmalu n va̱, uba̱ta̱ u na mee tyo suru.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Na̱ Zagbain usu, n ciga n rawa ɗe goꞌo shi, tsa̱ra̱ n da̱nu oɓolo na̱ a̱ɗu a mantsa na̱ a̱bunda̱ a na ma̱a̱ ta̱wa̱ a̱vu n ka̱ra̱shi.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Amma n ta̱ da̱na̱ pa a̱tsuma̱ a Afisu hali urana u na aa yuwan A̱buki o Urana wa Kupoton† u ka̱ra̱.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Adama a na a̱ kpa̱tuꞌwa̱a̱ mu ta̱ ure u saꞌani u ro adama o ulinga u gbain, waru ama na̱ a̱bunda̱ a̱ ta̱ ususu, ko na wo oꞌwoi nꞌyuwatan n ta̱ lo na̱ a̱bunda̱.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Na̱ Timoti rawa, i ushi yi ne ekere e re. U ta yuwusan ulinga wu Zagbain, cine a̱mu maa yuwusan.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 She i lyawa nanza rono yi e iɗa wan. I zuwaa yi abaꞌun reve i kamba yi a mantsa ma na wa̱a̱ ka̱mba̱ ya̱ꞌa̱ va̱. N ta pura yi na ama a na a̱a̱ ta̱wa̱.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Adama a za tsu Apolo, m patishi yi ta̱ u ꞌya̱wa̱ oɓolo na̱ a̱za̱ a̱ yi a mantsa ma na a̱a̱ ka̱lyuwa̱ ɗu, amma u ri na aɗa a na wa̱a̱ ꞌya̱wa̱ gogo shi. Nu u tsura̱ mantsa u ta̱ ta̱wa̱.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 I da̱na̱ ufoɓu. I ɓa̱na̱ ucawu wo okolo a̱ ɗu ulobonu. Waru she yu uwwa wovon wan. Yi isawan nu ucira.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 I yuwan ulinga u ɗu suru a̱tsuma̱ e icigi.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 I reve ta̱ a na Istifana nu uꞌwa wa̱ yi ma̱ɓula̱ ele ɗa aza a na a fara o oꞌwoi a̱za̱ e Itoni a̱tsuma̱ a Akataya, waru a ca ta̱ aciyele adama a̱ a̱ga̱nda̱ a ama a̱ A̱sula̱. M pati ɗu ta̱ ama a̱ va̱,
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 i toni ama a nda na akapi e le aza a na a yuwusan ulinga oɓolo ne ele.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 N yuwan ta̱ ma̱za̱nga̱ a na Istifana, na̱ Fatunatu na̱ Akayiku a rawai. A kamba mu ta̱ adama a na i ri pa shi.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 A ca mu ta̱ ugbamu wa asuvu, waru n reve ta̱ a yuwaan ɗu ta̱ fo ne. Ni i ciga i ꞌyuwan i ca tsugbain a̱ tyo aza a na suru a yuwain tsugbashi tsa na tsa ntsayi.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 A̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni† pa nda a̱tsuma̱ e iɗa ya Asiya a̱ ta̱ lyungusa̱a̱ ɗu ica̱su i le. Akila oɓolo na̱ Birisika, oɓolo na̱ a̱a̱ꞌisa̱ a na o ɓolotosu o uꞌwa u le, a̱ ta̱ lyungusa̱a̱ ɗu ica̱su i le a̱tsuma̱ a ala a Zagbain.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 A̱za̱ e Itoni yi Zagbain suru a̱ ta̱ lyungusa̱a̱ ɗu ica̱su i le. I ca̱sa̱la̱i ulobonu.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 A̱mu Bulu, a̱mu ɗa n ɗanai ica̱su i nda ne ekere a̱ va̱.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 N ta yuwusan avasa A̱sula̱ a yuwaan vuma na ꞌyuwain Zagbain una̱. Lyawa Zagbain ta̱wa̱ gogo.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Lyawa isaꞌani ya̱ Yesu Zagbain da̱na̱ oɓolo na̱ a̱ɗu.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 N ciga ta̱ vuma na suru ri a̱tsuma̱ e Yesu Kristi Zamawawa.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.