Apocalipse 6

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ha saꞌbu ku nangingitaꞌ-ngitaꞌ duun, kītaꞌ ku iyaknit sin Anak Bili-bili in panagnaan pikit sin kātas liyulūn. Ubus diyungug ku nagsuwara in hambuuk malāikat mahal-mahal in lupa. Biyaꞌ dawgdug in tanug sin suwara niya. Laung niya biyaꞌ ha ini, “Lanjalan na in hinang diyaakan kaymu.”
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Magtūy, kītaꞌ ku gimuwaꞌ in kuraꞌ putiꞌ. In nangunguraꞌ ha taas niya nagdarā bawgan panaꞌ, sartaꞌ dīhilan na siya kuruna ha ū niya. Pagꞌubus ampa na siya nanguraꞌ harap pa dunya mamunuꞌ iban magpataalluk ha manga tau atu niya.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Sakali iyaknit na isab sin Anak Bili-bili in hikaruwa pikit sin kātas liyulūn. Sartaꞌ diyungug ku na isab nagsuwara in hikaruwa malāikat. Amu agi, “Lanjalan na in hinang diyaakan kaymu.”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Magtūy kītaꞌ ku gimuwaꞌ in kuraꞌ pula. In nangunguraꞌ ha taas niya dīhilan na puddang mahabaꞌ. In siya ini dīhilan kawasa umīg sin kasannyangan iban kasulutan ha dunya. Sartaꞌ dumā siya sin kalingugan pa mānusiyaꞌ ha supaya in manga tau magbunuꞌ pagkahi.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Pagꞌubus naaknit mayan sin Anak Bili-bili in hikatū pikit sin kātas liyulūn, diyungug ku na isab nagsuwara in hikatū malāikat mahal-mahal in lupa. Laung niya biyaꞌ ha ini, “Lanjalan na in hinang diyaakan kaymu.” Magtūy kītaꞌ ku gimuwaꞌ in kuraꞌ itum. Iban in nangunguraꞌ ha taas niya nagdarā timbangan.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Sakali awn kiyarungugan ku biyaꞌ suwara guwaꞌ dayn ha giꞌtungan sin manga upat malāikat mahal-mahal in lupa. Amu agi sin suwara, “Subay in gadji sin tau hangka-adlaw tuput sadja hipamī hangka-pansing bugas atawa tūngka-pansing layagan. Sagawaꞌ in kabbun jaytun iban anggul subay diꞌ mulahun.”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Pagꞌubus naaknit mayan sin Anak Bili-bili in hikaupat pikit sin kātas liyulūn, diyungug ku na isab nagsuwara in hikaupat malāikat mahal-mahal in lupa. Laung niya biyaꞌ ha ini, “Lanjalan na in hinang diyaakan kaymu.”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Na manjari kītaꞌ ku gimuwaꞌ in hambuuk kuraꞌ namimiyaning in pais niya biyaꞌ tau nasasakit. In nangunguraꞌ ha taas niya ngiyānan Kamatay, iban in ngiyānan Kubul amuna in imuurul ha ulihan niya. Kiyarihilan sila kawasa mamatay ha hangka-bahagiꞌ sin upat kabahagiꞌ sin manga tau ha dunya. In kaagi nila magpatay ha manga tau, paratungan nila sila bunuꞌ, gutum, sakit iban manga sattuwa talun.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Pagꞌubus naaknit mayan sin Anak Bili-bili in hikalima pikit sin kātas liyulūn, kītaꞌ ku duun ha babaꞌ sin lugal pagkukulbanan hayup, in manga tau amu in nabunuꞌ pasal sin pagnasīhat nila sin Parman sin Tuhan, iban sin pasal mataꞌgu in pagsaksiꞌ nila sin kasabunnalan pasal hi Īsa Almasi.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Sakali diyungug ku sila sama-sama nagsuwara matanug. Laung nila biyaꞌ ha ini, “Ya Tuhan, Panghuꞌ namuꞌ, ikaw in hambuuk-buuk sangat-kawasa, suchi iban amu in puunan sin kasabunnalan. Maunu pa in lugay sin pagtagad namuꞌ kaymu mamawli ha manga tau ha dunya amu in namunuꞌ kāmuꞌ? Kuꞌnu mu pa sila butangan hukuman iban paratungan kasiksaan?”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Pagꞌubus yadtu kītaꞌ ku dīhilan sila juba putiꞌ pakaniya-pakaniya. Sartaꞌ biyaytaan sila, amu agi, “Tagad iban hali na kamu dayꞌ-dayꞌ. Iyampa aku mamaws bang maabut na in waktu jumukup in taud sin tau, amu in asal kiyagantaꞌ sin Tuhan mabunuꞌ sila, amu in pagkahi niyu daraakun hi Īsa Almasi. Karnaꞌ in sila yan lumabay da isab biyaꞌ sin kamatay liyabayan niyu.”
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Pagꞌubus yadtu naaknit mayan sin Anak Bili-bili in hikaunum pikit sin kātas liyulūn, naglinug makusug. Sartaꞌ kītaꞌ ku nanigidlum na in suga biyaꞌ sin karut itum, iban in lupa sin bulan namula na biyaꞌ duguꞌ.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Iban in manga bituun ha langit nalanas nahulug pa dunya, biyaꞌ sin paghulug sin bungang-kahuy tina amu in bulak pa bang kugdanan sin hangin makusug.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Iban in langit naīg biyaꞌ sin kātas lūnun sin tau. Iban in kabūd-būran iban kapūꞌ-pūan naīg dayn ha lugal kiyabutangan asal kanila.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Pagꞌubus yadtu nahalubilu na in katān tau ha dunya. Minsan in manga sultan iban sin manga nakuraꞌ sin kahulaꞌ-hulaan ha dunya, in manga puntukan nakuraꞌ sin manga kasundaluhan, in manga tau dayahan iban sin manga tau balkanan, in manga īpun iban sin bukun, sama-sibuꞌ na nagtapukan ha manga sungab batu iban ha sawm sin kabatuhan ha kabūd-būran.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Sartaꞌ nangayuꞌ-ngayuꞌ na sila bang mayan sila kahulugan da sin manga būd iban katabunan sin manga batu, ha supaya sila diꞌ kakitaan sin amu in naglilingkud ha kursi, iban ha supaya sila diꞌ kugdanan sin murkaꞌ sin Anak Bili-bili.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Sabab dimatung na in waktu hipananam sin Tuhan iban Anak Bili-bili in murkaꞌ nila ha manga mānusiyaꞌ katān. Ampa wayruun minsan hambuuk tau in makasandal ha murkaꞌ yan.
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.