Romanos 15

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sisi̱ hua ni̱ca ruhua néꞌ nga̱ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj, ni̱ chra̱cuij néꞌ ni ngüi̱ achin ga̱huin ni̱ca ruhua nga̱ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ si̱ guiꞌyaj néꞌ da̱j rúnꞌ ni̱nanj aranꞌ ruhua néꞌ, gui̱ꞌyaj néꞌ mánj.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Ni̱ daranꞌ néꞌ gui̱ꞌyaj da̱j rúnꞌ aranꞌ ruhua dugüiꞌ néꞌ. Ni̱ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ néꞌ ni rasu̱n güenda manꞌan ni sij. Hué ducuánj daj ga̱ꞌue ga̱huin ni̱ca ruhua ni sij nga̱ si-chrej Yanꞌanj, gui̱ꞌyaj néꞌ.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Daj si nun gui̱ꞌyaj Cristo si garanꞌ ruhua sij gui̱ꞌyaj sij. Daj si gataj Cristo rian si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj: “Ni̱ gaꞌmi ni ngüi̱ nuguanꞌ quij hua rián re̱ꞌ huín re̱ꞌ Yanꞌanj. Sani̱ hué riānj huin si gaꞌmi quij ni sij nuguanꞌ daj rúnꞌ huaj.” Daj gataj Cristo gunun Yanꞌanj.
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Ni̱ daranꞌ ni nuguanꞌ garun ni sij asi̱j ná huin güenda si ga̱huin chru̱n néꞌ, garun ni sij. Ni̱ xiꞌí ni nuguanꞌ daj, ni̱ ga̱huin nucuaj néꞌ gui̱ꞌyaj gana néꞌ rian sayun. Ni̱ ga̱nariꞌ nucuaj niman néꞌ, gui̱ꞌyaj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Hué daj ni̱ ga̱huin yya ruhua néꞌ si gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj nga̱ néꞌ.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Ni̱ Yanꞌanj ꞌyaj sisi̱ huin nucuaj niman néꞌ. Ni̱ Yanꞌanj ꞌyaj si nariꞌ nucuaj niman néꞌ nej. Hué dan ni̱ huin ruhuāj sisi̱ uyan ga̱ ruhua ni é re̱ꞌ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj si hué daj digyán Jesucristo rian néꞌ.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Ngaa ni̱ ꞌngo̱ chréꞌ ga̱ ruhua daranꞌ néꞌ si ga̱ꞌmi sa̱ꞌ néꞌ rian Yanꞌanj huin chrej Jesucristo huin síꞌ Señor nicaj sun rian néꞌ.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Hué dan ni̱ na̱huin raꞌa ni é re̱ꞌ ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ nahuin raꞌa Cristo ni é re̱ꞌ aj. Ngaa ni̱ gui̱niꞌi ni ngüi̱ si ꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Ni̱ ataj snanꞌān gu̱nun ni é re̱ꞌ si gaꞌna̱ꞌ Cristo guiꞌyaj sun síꞌ rian ni ngüi̱ israelita. Ni̱ hué daj guiꞌyaj síꞌ güenda da̱gahuin síꞌ nuguanꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ ni xi néꞌ ni tsínj guimán asi̱j ná. Ngaa ni̱ gahuin yya da̱j rúnꞌ gataj Yanꞌanj rian ni síꞌ, guiꞌyaj Cristo.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Ni̱ gaꞌna̱ꞌ Cristo sisi̱ ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej rian Yanꞌanj xiꞌí si nahuin yaco ruhua Yanꞌanj niꞌyaj-áꞌ ni sij. Ni̱ hué daj gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj xiꞌí Cristo:
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Ni̱ gataj ango nuguanꞌ daj nej:
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Ni̱ gataj ango nuguanꞌ daj nej:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Isaías:
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Ni̱ Yanꞌanj riqui si anaꞌuij néꞌ. Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ ni̱nꞌ ruhua ga̱huin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj anj. Ni̱ ga̱huin dinꞌinj ruhua ni é re̱ꞌ nej xiꞌí si xuman ruhua ni é re̱ꞌ niꞌyaj ni é re̱ꞌ Yanꞌanj. Ngaa ni̱ ga̱huin yya ruhua á re̱ꞌ doj sisi̱ ga̱hui sa̱ꞌ á re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj Espíritu Santo, ruhuāj aj.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Ni̱ hua yya ruhuāj sisi̱ nu̱n ruhua ni é re̱ꞌ ni nuguanꞌ sa̱ꞌ gahuin chru̱n ni é re̱ꞌ huin ni é re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Ni̱ niꞌīnj sisi̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌuiꞌ go̱ꞌngo ni é re̱ꞌ chrej sa̱ꞌ rian dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nej.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Ni̱ yanj nan guisíj ruhuāj garūnj go̱ꞌngo nuguanꞌ rian án re̱ꞌ. Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ ga̱ niguiꞌij ni é re̱ꞌ nga̱ ni nuguanꞌ nan. Daj si riqui Yanꞌanj sinduj riānj sisi̱ gui̱nicaj sūnj.
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 Ni̱ ꞌyaj sūnj rian Jesucristo xiꞌí ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej. Ni̱ da̱j rúnꞌ ꞌyaj sun ꞌngo̱ chrej rian Yanꞌanj, ni̱ hué daj ꞌyaj sūnj aꞌmi manꞌānj nuguanꞌ sa̱ꞌ huin si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian án re̱ꞌ. Ni̱ natāj nuguanꞌ si da̱j ga̱ꞌue ga̱nacaj Yanꞌanj ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej. Ni̱ hué daj ꞌyā xiꞌí si ga̱ꞌue na̱gaꞌuīj ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej rian Yanꞌanj. Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ ga̱ranꞌ ruhua Yanꞌanj nga̱ ni ngüi̱ na̱gaꞌuīj daj. Ni̱ ga̱huin sa̱ꞌ niman ni sij, gui̱ꞌyaj Espíritu Santo.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Ni̱ xiꞌí si chracuij Cristo manꞌānj, ni̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌmi sa̱ꞌ manꞌānj xiꞌí si-sūnj huin si-sun Yanꞌanj.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Daj si guisíj ruhuāj ga̱ꞌmī xiꞌí urin nuguanꞌ guiꞌyaj Cristo ngāj. Ni̱ hué nan huin sisi̱ da̱gahuin ni é re̱ꞌ huin ni é re̱ꞌ ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ da̱gahuin ni é re̱ꞌ xiꞌí si natāj nuguanꞌ sa̱ꞌ rian án re̱ꞌ. Ni̱ da̱gahuin ni é re̱ꞌ xiꞌí sun guiꞌyaj sūnj scanij ni é re̱ꞌ nej.
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 Ni̱ gahuin nucuaj si-nu̱guanꞌānj, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ guiꞌyā si sa̱ꞌ, guiꞌyaj Espíritu Santo nej. Ni̱ hué daj hua natāj nuguanꞌ sa̱ꞌ xiꞌí Cristo rian ni ngüi̱ sisi̱ ga̱nacaj Yanꞌanj ni sij. Ni̱ gaxi̱ꞌi natāj nuguanꞌ daj xumanꞌ Jerusalén da ni̱nꞌ ga̱chraꞌ ni xumanꞌ ngaj daꞌ estado Ilírico nej.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Ni̱ ni̱nanj gahuin ruhuāj natāj nuguanꞌ sa̱ꞌ daj rian ni ngüi̱ achin gunun si-nu̱guanꞌ Cristo. Daj si naꞌuej ruhuāj na̱tāj nuguanꞌ daj rian hua gunun ni ngüi̱, guiꞌyaj ango tsínj.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Ni̱ hué daj gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj nej:
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Xiꞌí daj ni̱ guisíj gaꞌi̱ naꞌue gu̱chiꞌ ni̱ꞌyā rian ma̱n ni é re̱ꞌ mánj.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Ni̱ yya̱j guisíj guiꞌyaj sūnj ni xumanꞌ nan. Ni̱ guisíj gaꞌi̱ yoꞌ huin ruhuāj gu̱chīj gui̱man néꞌ.
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 Hué dan ni̱ ngaa ga̱nꞌān estado España, ni̱ gu̱chiꞌ ni̱ꞌyā ni é re̱ꞌ, ruhuāj aj. Ni̱ ngaa ga̱huin nia̱ꞌ ruhuāj nga̱ ni é re̱ꞌ, ni̱ huin ruhuāj si chra̱cuij ni é re̱ꞌ si gui̱sī estado España.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Sani̱ yya̱j ni̱ ga̱nꞌān xumanꞌ Jerusalén. Ni̱ ga̱nꞌanj chra̱cuī ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj ma̱n xumanꞌ daj.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Daj si gahuin sa̱ꞌ ruhua ni ngüi̱ ma̱n estado Macedonia nga̱ estado Acaya chra̱cuij ni sij sanꞌanj ni ngüi̱ yaco ranꞌ nicoꞌ Yanꞌanj mán xumanꞌ Jerusalén.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Ni̱ gahuin nia̱ꞌ ruhua ni sij sisi̱ da̱j guiriꞌ ni sij gaꞌuiꞌ ni sij rian ni síꞌ. Ni̱ duguꞌna̱j guiꞌyaj ni sij. Daj si gaꞌuiꞌ ni tsínj israelita ma̱n xumanꞌ Jerusalén si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni sij huin ni sij ni tsínj ꞌna̱ꞌ anéj chrej. Xiꞌí daj hua nia̱n chra̱cuij ni tsínj ꞌna̱ꞌ anéj chrej ni ngüi̱ yaco ranꞌ nicoꞌ Yanꞌanj mán xumanꞌ Jerusalén.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Ni̱ ngaa gui̱sij ga̱nahuij si-sūnj nan na̱gaꞌuīj sanꞌanj daj rian ni ngüi̱ ma̱n xumanꞌ Jerusalén, ngaa ni̱ ga̱chinj ni̱ꞌyā rian ma̱n ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ ga̱nꞌān estado España.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Ni̱ niꞌīnj sisi̱ ngaa gui̱sī rian ma̱n án re̱ꞌ, ni̱ gui̱ꞌyaj Cristo ꞌngo̱ sinduj nico ngāj. Ni̱ ga̱huin ni̱ca ruhua á re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj si-nu̱guanꞌ sij.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Nicaj dugüiꞌ daranꞌ néꞌ nga̱ Señor Jesucristo. Ni̱ ꞌi̱ ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ ni dugüiꞌ néꞌ, ꞌyaj Espíritu Santo huin ni é re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Ni̱ achínj jniꞌyā rian ni é re̱ꞌ sisi̱ chra̱cuij ni é re̱ꞌ manꞌānj ga̱chinj jniꞌyaj néꞌ rian Yanꞌanj xiꞌīj.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Ga̱chinj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj sisi̱ ga̱nani manꞌānj rian ni tsínj nun xu̱man ruhua ni̱ꞌyaj Jesús ma̱n estado Judea. Ni̱ ga̱chinj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ sisi̱ na̱huin raꞌa sa̱ꞌ ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj ma̱n Jerusalén sanꞌanj ga̱ꞌuīj rian ni sij.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Hué dan ni̱ sisi̱ ga̱ꞌuej ruhua Yanꞌanj, ni̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhuāj ngaa gui̱sij ni̱ꞌyā rian ma̱n ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue na̱riꞌ nucuaj daranꞌ néꞌ nga̱ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Yanꞌanj ꞌyaj sisi̱ hua dinꞌinj ruhua niman daranꞌ néꞌ. Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ ga̱ne Yanꞌanj nga̱ daranꞌ ni é re̱ꞌ aj. Amén.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.