Romanos 7
TPP vs ARIB
1 Kint'ala'awnin, uxitnan misp'ayat'iti an lhamap'a'sin, ch'i k'ats'ayat'iti li an lhamap'a'sin alhp'asi li an lapanak t'ajunka'.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Tacha pumatam t'aku yu t'at'awkan, li t'ajunka ixt'apapa kat'atawla an ixt'apapa tacha najunta laka lhamap'a'sin, pero li an ixt'apapa an t'aku niycha, an t'aku putaxtuniycha an laka lhamap'a'sin, yu ixput'at'ajun an ixt'apapa'.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 An t'aku li t'atsukupalay pumatam lapanak chi li t'ajunka yu ixt'apapa, wa aya laycha, pero li an ixt'apapa nitacha, chuncha putaxtuniycha an laka lhamap'a'sin, chi laycha kat'atsukucho'olh pumatam lapanak chi chuncha jantucha wa aya lay.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Wanajcha chuni uxitnani kint'ala'awnin, akxni ch'a'o'atcha an Cristo t'anit'itcha, pus akxni jantucha yu an lhamap'a'sini ixtach'alhkatnaniyan. Tachanu k'at'at'ala'xt'o'ch'o'otcha pumatam, kanajuw, an yu nilh chi ixli'astan la'awcho'olh. Chunchacha lay ka'ilhtuyaw yu oxi lhiwilay an Dios.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Mu akxni wa la'ma'lhta'alhinincha ixt'awnaw, an la kilakatunajk'an kintamakujunini yu jantu laj'oxi tanlhun an lhamap'a'sin, chi wa para laka lhinincha junlhi an tanlhuncha yu ixlak'ilhtuyaw.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Pero chaway makajuwcha an lhamap'a'sin yu kixta'a'ch'apatan, tachanu lakniwcha. Chaway kintamakajuncha, chaway yucha an ixTakuwincha Diosi put'atapatsayaw. Jantucha yu ma'anchacha lhamap'a'sini put'atapatsayaw.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ¿Chi chaway kanawnaw li sna tala'alhini an lhamap'a'sin? ¡Jantu, jantu tala'alhin! Pero kit'in yucha an lhamap'a'sini ikpumispalh tuchini yu tala'alhincha. Jantu a'tam xajk'atsalhi tuchini jumputuncha yu sk'unla'ts'inkan tu'u' li an lhamap'a'sin jantu tu'u kaxnawlh: “Jant'u k'ask'unla'ts'i tu'u'.”
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Chi an tala'alhin apalij wa pu'ilhtulhi yu jantu oxi an lhamap'a'sin, wa stakcha kima'ilhtulhi li aklaksk'unla'ts'ilhi chux an tanlhun yu jantu oxi, mu akxni jantu tu'u lhamap'a'sin, jantu alhp'asi an tala'alhin.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Ix'alin panch'e'ex akxni jantu laka lhamap'a'sin xakt'ajun, pero akxni chilhcha an lhamap'a'sin an tala'alhin la'aw'icho'olh chi kit'in iknilhcha.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Chunchacha apaliji an lhamap'a'sin yu xakixta'nilh jatsukunti, apalij wa ikpunilhcha.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Mu an tala'alhin apalij wa pu'ilhtulhi yu jantu oxi an lhamap'a'sin, chi ki'o'xcho'olh, an tala'alhin yucha an lhamap'a'sini kimpuma'nilh.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Pus an lhamap'a'sin yucha stalan'a chi an chiwinti yu lhinawkan wachu stalan'a chi ts'awj chi oxi.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 ¿Chi chuncha xliyu li an yu oxi apalijcha wa ikpunilh? ¡Jantu, jantu xliyu'! Wa xliyu an tala'alhin, para li kalhimasulhi li tala'alhin sawalh, kima'nilh, yucha an yu laj'oxi tanlhuni kimpuma'nilh. Pus chunchacha an chiwinti yu nawkan li kamuktaxtukalh pumasukalhi li an tala'alhin jantu k'is oxi.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 K'atsayawi li an lhamap'a'sin laka takuwini minchalh, pero kit'in wa iklapanaklata. Kist'amaka'ankanta an laka tala'alhin.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 An yu k'ilhtuy jantu iklhimacha'xay, mu jantu yu k'ilhtuy an yu k'ilhtuputun, apalij yucha an yu jantu k'ilhtuputuni k'ilhtuy.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Pus li apalij yucha ik'ilhtuy an yu jantu k'ilhtuputun, chunchacha ikpuk'atsay li an lhamap'a'sin oxi.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Pus jantucha kit'ini ik'ilhtuy an yu jantu k'ilhtuputun, yucha an tala'alhin an t'ajun la kilakatunaj.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Mu kit'in ijk'atsayi li an la kilakatunaj jantu tu'u alin yu oxi, mu masi k'ilhtuputuni yu oxi, jantu lay ik'ilhtuy.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 An yu k'ilhtuputun yu oxi, jantu yu k'ilhtuy, apalij yucha k'ilhtuy an yu jantu oxi, walh chi jantu yu k'ilhtuputun.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Pus mu li k'ilhtuyi an yu jantu ik'ilhtuputun, jantucha kit'ini k'ilhtuy an yu k'ilhtuy masi tachanu kit'ini k'ilhtuy tasuy, yucha an tala'alhin an alin an la kilakatunaja chuncha ilhtuy.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Iklhakapu'ani li masi k'ilhtuputuni an yu oxi tanlhun, wa yucha an yu jantu oxi tanlhuni iklhit'ajun.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 La kimpulakni ik'achaniya an ixlamap'a'sin an Dios,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 pero ikla'ts'in tuchichun yu ki'ilhtuy li jantu lay oxi ajkalakpastaknalh, yucha an ixlamap'a'sin an tala'alhin, yu alin an la kilakatunaj chi oxicha kima'alhilata.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 ¡Payniycha kit'in! ¿Tisiyuchacha akima'alhtaxtuya ani laka lakatunaj yu xt'a'a lhinini?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Wa yucha an Dios, yucha an kiJamach'alhkatk'an Jesucristojo akimpuma'alhtaxtuya', lhimala'puchajuncha an Dios. La kijatapast'ak'at k'ilhtuputuni an tacha najun ixlamap'a'sin an Dios, pero an la kilakatunaj ki'a'ch'apata an ixlamap'a'sin an tala'alhin.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?