Mateus 3

TPP vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Akxni an jama'paxanaj Juan tsukulhcha lhichiwiniya ixchiwinti Dios, an xalakaat'un Judea, tan lakak'iwin
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 najun:
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Yucha anicha lapanaki yu an ixlichiwiniy Isaías, yu ixlichiwiniy ixchiwinti Dios tan ixnajun:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 An ixla'ch'it an Juan wa ixla'ach'awt camellojo ixla'oxinikanta chi ixch'axpawilhcha a'xtam jaxt'a'an. Chi yu ix'uy, xat'axkat lakak'iwin chi sele'.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Ixta'ancha alha'asmatnini an Juan an jamacha'an Jerusalén chi ixchuxk'an an yu xalakaat'un Judea ixtawilanalh chi ixchuxk'an an yu ixtala'acho'owilananilhcha an ayxkan Jordán.
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 Yu ixtanajuncha tuchini ixtala'alhinchak'ani ixtalhit'ajun, ixjama'paxaycha an Juan an ayxkan Jordán.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Walh akxni jala'ts'ilhi li ixluwk'ani ixta'anta a'paxnin an lapanakni yu ixjajunkan fariseojnin chi saduceojnin, jajuniy:
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 P'us k'a'ilht'utcha yu oxicha tanlhun para li katasulhcha li mak'a'unt'itcha sawalhi mintala'alhink'an.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 Ch'i jant'u k'ap'ast'akt'iti k'ana'unt'it: an Abraham tacha kimpayk'an, mu an Dios yucha layi kaja'ilhtulh ixjas'at'an an Abraham ani lakwilh chiwx.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Chi atumpaj, an Dios tachanu mala'asijnitacha an ix'acha para li kala'ticha'x'oyacha an k'iw yu jantu oxi tawk'aniy xajatawk'at chi kajala'xawa'oya'.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Kit'in sawalh, wa laka xkani ijkama'paxay yu jantucha ali katita'ilhtulh ixtala'alhink'an, pero an yu astan mintachalh yucha palay ay, kit'in jantu, yucha kajama'paxanana la ixTakuwin Dios chi laka jikmi, yucha jantu ikt'acha'ani masi wa aklakch'apalhi'anilhcha ixwarachi.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 Yucha ch'apatacha an ixpak'alhan kamaxtuniyacha an xajamakxtalh an ixtrigo, chi kama'ayacha an ixtrigo laka cha'a tan la'oxinita chi an xajamakxtalh kala'xawayacha laka jikmi, tan jantu a'tam mixa.
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 An Jesús minchalhi sta xalakaat'un Galilea chi la'cha'alhi an Juan, para li an Juan kama'paxalhi an Jesús an ayxkan Jordán.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Pero an Juan jantu ixma'paxaputun, yucha juniy:
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Pus an Jesús alhtaylh juniy:
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Akxni ma'paxa'olhcha, takutlhicha an lakxkan an Jesús. Chi mati'anikalhcha an lakt'iyan, la'ts'in ta'alhtajulhcha an ixTakuwin Dios tan ixyalh, wa tacha paloma.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 Chi an lakt'iyan chiwinkanchalhcha nawkan:
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra