Mateus 21
TPP vs ARIB
1 Akxni waniycha ixtacha'ant'ajun la'acha'an Jerusalén, chi ixtacha'antacha la'acha'an Betfagé, a'stitawk'acha ixtat'ajun tan junkan Laka Olivojnin, an Jesús jamala'achalhcha ixt'uyunk'an ixt'alhtanan.
1 Quando se aproximaram de Jerusalém, e chegaram a Betfagé, ao Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois discípulos, dizendo-lhes:
2 Jajuniy:
2 Ide à aldeia que está defronte de vós, e logo encontrareis uma jumenta presa, e um jumentinho com ela; desprendei-a, e trazei-mos.
3 Li xamati tu'u tajunan, k'a'una'it li yucha an Jamach'alhkati jama'lhtask'iniy, li wa tukan kajaxta'nicho'oya'.
3 E, se alguém vos disser alguma coisa, respondei: O Senhor precisa deles; e logo os enviará.
4 Tacha ani tapasalh, para li kawalhi tacha an ixnajunta an yu ixlichiwiniy ixchiwinti Dios, akxni nawlh:
4 Ora, isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta:
5 K'a'uni an istsi la'acha'an Sión:
5 Dizei à filha de Sião: Eis que aí te vem o teu Rei, manso e montado em um jumento, em um jumentinho, cria de animal de carga.
6 Pus an ixt'alhtanan an Jesús, ta'alhcha, chi chunchacha ta'ilhtulh tacha an jajunilh.
6 Indo, pois, os discípulos e fazendo como Jesus lhes ordenara,
7 Talhiminilhcha an xanati burro chi an xajas'at'a, talak'aymuk'anilhcha ixla'la'ch'itk'an chi yucha putawk'alhcha.
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram os seus mantos, e Jesus montou.
8 Chi mu wanajcha lhilhuw, ixtamamaniycha ixla'la'ch'itk'ani an laka tij, chi an ali'in ixtala't'e'e'iycha xax'oy k'iw, ixtamamaniycha an laka tij.
8 E a maior parte da multidão estendeu os seus mantos pelo caminho; e outros cortavam ramos de árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 An yu ixtap'ulanan chi an yu astan ixtamintachalh, ixtalhit'asaycha, ixtalaknajun:
9 E as multidões, tanto as que o precediam como as que o seguiam, clamavam, dizendo: Hosana ao Filho de Davi! bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
10 Akxni tanuchalhcha la'acha'an Jerusalén an Jesús, chux an lapanakni an yu ancha jamacha'an sawalhcha ixtalhakapu'an, ixtalaknajun:
10 Ao entrar ele em Jerusalém, agitou-se a cidade toda e perguntava: Quem é este?
11 Pus an ali'in lapanakni tanajun:
11 E as multidões respondiam: Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galiléia.
12 Tanuchalhi laka tajtan an Jesús, jalakxkawxtu'olhi an yu ixtajast'anan chi ixtajatamawnan laka tajtan. Jala'ma'pusp'itni'olhi an ixmesajk'an an yu ixtamapaxay tumin chi an ixtants'ik'an an yu ixtast'ay paloma.
12 Então Jesus entrou no templo, expulsou todos os que ali vendiam e compravam, e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas;
13 Jajuniy:
13 e disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; vós, porém, a fazeis covil de salteadores.
14 Ixli'astan an laka tajtan, an Jesús tala'cha'alh yu wa la'la'lhtulu'un chi yu wa lakch'anlht'ulukun, chi jak'uch'ulhcha.
14 E chegaram-se a ele no templo cegos e coxos, e ele os curou.
15 Walh an xalaj'ajin sacerdotejnin chi an xamaestrojnin lhamap'a'sin, mu ixtala'ts'incha tacha an laj'oxi tanlhun ixlak'ilhtuy an Jesús, chi ixta'asmat'acha li an jas'at'an ixtalhit'asaycha an laka tajtan, ixtalaknajun: “¡Jama'alhtaxtununi an ists'alh David!”, pus talhitalh'amalh.
15 Vendo, porém, os principais sacerdotes e os escribas as maravilhas que ele fizera, e os meninos que clamavam no templo: Hosana ao Filho de Davi, indignaram-se,
16 Chi tajuniy an Jesús:
16 e perguntaram-lhe: Ouves o que estes estão dizendo? Respondeu-lhes Jesus: Sim; nunca lestes: Da boca de pequeninos e de criancinhas de peito tiraste perfeito louvor?
17 Pus jalaj'oslicha an Jesús, taxtulhcha an la'acha'an, alhcha la'acha'an Betania, anchacha la'akujchalh.
17 E deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ali passou a noite.
18 Wats'isin ancho'olhcha an tan ay la'acha'an, walh chawanalhcha.
18 Ora, de manhã, ao voltar à cidade, teve fome;
19 Chi waniy an laka tij la'ts'ilh a'atam xak'iw higo, pus alh, pero jantu tu'u la'cha'aninilh xajatawk'at, wa si xax'oy, chi juniy:
19 e, avistando uma figueira à beira do caminho, dela se aproximou, e não achou nela senão folhas somente; e disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de ti. E a figueira secou imediatamente.
20 Chi mu tala'ts'incha an ixt'alhtanan, talhi'a'niycha, tajuniy:
20 Quando os discípulos viram isso, perguntaram admirados: Como é que imediatamente secou a figueira?
21 Pus an Jesús, jajuniy:
21 Jesus, porém, respondeu-lhes: Em verdade vos digo que, se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas até, se a este monte disserdes: Ergue-te e lança-te no mar, isso será feito;
22 Chi wa tuchicha k'at'ap'aynisk'ina'it, li jak'iklak'a'ininat'it, k'axt'a'nik'ana'it'it.
22 e tudo o que pedirdes na oração, crendo, recebereis.
23 Akxni cha'alhcha laka tajtan an Jesús, an xalaj'ajin sacerdotejnin chi an laktatanincha yu ancha jamacha'an, tala'cha'alhi akxni ixmasut'ajun, chi tajuniy:
23 Tendo Jesus entrado no templo, e estando a ensinar, aproximaram-se dele os principais sacerdotes e os anciãos do povo, e perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? e quem te deu tal autoridade?
24 Yucha ja'alhtaylh jajuniy:
24 Respondeu-lhes Jesus: Eu também vos perguntarei uma coisa; se ma disserdes, eu de igual modo vos direi com que autoridade faço estas coisas.
25 Tacha an ixjama'paxanan an Juan, ¿tisiyuchacha ixlijuniya, Dios u wa yucha an lapanaknicha ixtalhijuniy?
25 O batismo de João, donde era? do céu ou dos homens? Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não o crestes?
26 Chi li kajunaw li wa yu'uncha an lapanaknicha ixtalhijuniy, jalhitalhamniti an lapanakni, mu ixchuxk'ani takiklaka'iy li an Juan ixchiwinti Diosi ixlichiwiniy.
26 Mas, se dissermos: Dos homens, tememos o povo; porque todos consideram João como profeta.
27 Pus tajuniy an Jesús:
27 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Disse-lhe ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
28 ’Chi, ¿t'asuch'a lhiwilayat'iti? Pumatam lapanak ixjalhit'ajun ixt'uyunk'an ists'alan, chi an lapanak juniy an xapumatam ists'alh: “Kints'alh, k'ap'inchi tapatsana an tan ikch'anta ki'uva.”
28 Mas que vos parece? Um homem tinha dois filhos, e, chegando-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na vinha.
29 An ts'alh alhtaylh an ixpay, juniy: “Jantu ijk'uxa'an.” Pero ixli'astan, astan nawlh, chi alh.
29 Ele respondeu: Sim, senhor; mas não foi.
30 Chi an pumatam ts'alh wanajcha chuni junkan li ka'alh tapatsana', yucha najun: “Chuni kimpay, ak'ana'.” Pero yucha jantu alh.
30 Chegando-se, então, ao segundo, falou-lhe de igual modo; respondeu-lhe este: Não quero; mas depois, arrependendo-se, foi.
31 ¿Ani ixt'uyunk'an ts'alan, tisiyuchacha yu ilhtulh an yu jalhijunilh an ixpayk'ani?
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram eles: O segundo. Disse-lhes Jesus: Em verdade vos digo que os publicanos e as meretrizes entram adiante de vós no reino de Deus.
32 Mu takimasunichincha an jama'paxanaj Juan yu oxi tij, walh uxitnan jant'u k'iklak'a'it'it, apalij yucha an talaklhach'inin tanlhun chi an wa aya talay t'akunini takiklaka'ilh. Pero uxitnan masi chuxi la'ts'in'o'ot'it, jant'u mak'a'unt'iti mintala'alhink'an, jant'u k'iklak'a'it'it.
32 Pois João veio a vós no caminho da justiça, e não lhe deste crédito, mas os publicanos e as meretrizes lho deram; vós, porém, vendo isto, nem depois vos arrependestes para crerdes nele.
33 ’K'a'asmatp'alat la'atam pulhamacha'xan: ixt'ajun pumatam jamalakaat'un lapanak, yucha ch'anlhicha ix'uva chi kurralhnulhcha, chi ilhtulhcha tan kapach'itkana an uva, chi yawlhcha a'atam torre, yu palhistakna.
33 Ouvi ainda outra parábola: Havia um homem, proprietário, que plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou nela um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país.
34 Akxni chilhcha ixpaku an uva, jamala'achachalhcha ixma'tsukunin an jamalakaat'un lapanak, para li an yu jamach'ixta'nita ixlakaat'un kataxta'nilhcha yu ixnawin.
34 E quando chegou o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os seus frutos.
35 Pero an yu jamach'ixta'nikanta lakaat'un, t'o' tach'apa'ochalhi an ixma'tsukunin an jamalakaat'un: pumatam stakcha talakasamalh, an pumatam tama'nilhcha, chi an pumatam stakcha talakat'alhmalh.
35 E os lavradores, apoderando-se dos servos, espancaram um, mataram outro, e a outro apedrejaram.
36 An jamanawin lakaat'un a'tam jamala'achapalhchalhi ali'in ixma'tsukunin, palaycha ixluwk'an, pero an yu ixjamach'ixta'nikanta lakaat'un wanajcha chuni ta'ilhtupalh.
36 Depois enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros; e fizeram-lhes o mesmo.
37 ’Ixli'astan makminchalhcha yu ists'alh an jamalakaat'un lapanak, mu ixnajun: “Ani mu kints'alh, kata'asmatniya'.”
37 Por último enviou-lhes seu filho, dizendo: A meu filho terão respeito.
38 Pero akxni tala'ts'ilhcha an ists'alh, an yu ixjamach'ixta'nikanta lakaat'un, talajuniy: “Yucha anicha yu jamanawin kajuncho'oya an lakaat'un. Kama'niw, walh ki'anuchak'ani kajuna an yu ixnawin ka'ixwalh.”
38 Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e apoderemo-nos da sua herança.
39 Pus tach'apachalh, tatamakxtulhi an tan ch'ankanta uva, tama'nilh.
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 ’Chaway akxni kamina an jamanawin an tan ch'ankanta uva, ¿t'asuch'a lhiwilayat kaja'ilhtuya an yu tatapatsay tan ch'ankanta uvaja?
40 Quando, pois, vier o senhor da vinha, que fará àqueles lavradores?
41 Yu'uncha ta'alhtaylh, tajuniy:
41 Responderam-lhe eles: Fará perecer miseravelmente a esses maus, e arrendará a vinha a outros lavradores, que a seu tempo lhe entreguem os frutos.
42 An Jesús jajuniy:
42 Disse-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular; pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?
43 Xliyu iklalhijunaw, li uxitnan k'amaxt'unik'ana'it'iti an ixlich'alhkat Dios, chi ali'ini kajaxta'nikana yu taja'asmatnan sawalh.
43 Portanto eu vos digo que vos será tirado o reino de Deus, e será dado a um povo que dê os seus frutos.
44 Yu la ix'ukxni ani chiwx katamayanta, wanaj lakt'ikt'i kajun'oya', chi yu kaputamaya ani chiwx, wanaj po'xmi kajun'oya'.
44 E quem cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
45 Akxni chunchacha ta'alha'asmat'olh an Jesús, an xalaj'ajin sacerdotejnin chi an fariseojnin, talhimacha'xalhi li yu'uncha ixjalhichiwint'ajun.
45 Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo essas parábolas, entenderam que era deles que Jesus falava.
46 Pus ixtach'apayawputuncha, wa yu tatalhanajlalh, mu an lapanakni an yu ancha jamacha'an ixtakiklaka'iya li yucha ixchiwinti Diosi ixnajun.
46 E procuravam prendê-lo, mas temeram o povo, porquanto este o tinha por profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?