Mateus 10

TPP vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jat'asanilhi an ixpumakawt'uyk'an ixt'alhtanan an Jesús chi ja'ilhtulhcha li lay katak'uch'ulh an wa tala'apaxt'o'a makxkay'un chi wa tuchicha ta'an'at, chi wa tuchicha ma'alh'ajnat.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 An ixpumakawt'uyk'an ixt'alhtanan yu'uncha an: Simón, yu ixjumpalhkan ma Pedro, chi Andrés ixt'ala'ajuncha ani Pedro, chi Jacobo chi Juan ists'alan tichiyucha lapanak ixjunkan Zebedeo,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 chi Felipe, chi Bartolomé, chi Tomás chi Mateo, yu ixma'ach'inin, chi Jacobo, ists'alh tichiyucha lapanak ixjunkan Alfeo, chi Lebeo yu ixtajumpalay Tadeo,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 chi Simón, yu ma'partido Cananista ixjunita, chi Judas Iscariotejcha, yu an ma'axta'lhi an Jesús.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Ani ixpumakawt'uyk'an, an Jesús jamap'a'silhcha chi jamala'achalhcha, jajuniy:
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Yuch'a k'ajak'ip'uxk'a'ut an yu judiojnin, yu'uncha tachanu tats'an'ata borregojnin.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 K'ap'inchi'it chi k'aja'unit'iti li an ixlich'alhkat Dios waniycha t'ajun.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 K'ajak'uch'ut'iti an ta'an'anin, chi an yu wa talaklakap'uch'ita, k'ajamala'awnit'iti an janinin chi k'ajak'uch'ut'iti an yu wa tala'apaxt'o'a makxkay'un. Ch'i t'ach'a jant'u map'alat'iti li laych'a jak'uch'ununat la ixtalakask'i Dios, wach'u jant'u k'alhach'inint'it.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ’Jant'u k'alhip'it'iti oro, chi plata chi cobre,
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 chi bolsa yu t'u'uch'a k'ap'ulhip'it'it laka tij. Jant'u k'alhip'it'iti alht'uy mila'ch'itk'an chi miwarachijk'an chi mimpalikk'an, mu yu tapatsay kaxta'nikana wayt chi watuchicha ma'lhtask'iniy.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ’Chi wa t'anch'unch'a k'ach'ip'ina'it ay la'acha'an u tan wa lakat'ikt'i, k'ap'uxk'awya'it ixcha'a xamati yu oxi lapanak ch'i wa anch'ach'a k'at'awla'it, sta akxni k'ap'inch'o'oya'itcha lakatam la'acha'an.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Li akxni t'anuyatcha an laka cha'a para li lay anch'a k'at'amak'a'unt'it, k'ajala'axa'alanant'it.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Chi li an yu ancha tawilanalh laka cha'a tat'acha'ani li katala'a'ilh an oxi jatawlhnat, anchacha katamakawna', pero li jantu, jantu katitamakawlh.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Li inta la'acha'an u laka cha'a jant'u la'a'ik'anat'it ch'i jant'u asmatnip'ut'unk'anat'iti minchiwintik'an, k'at'axt'ut'it chi k'alakch'ank'alhap'uxk'ant'iti an po'xmi.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Anchunu la'acha'an u laka cha'a o'sliyancha li palay kaxta'nikana lhima'alh'ajna akxni kajasakxtununa an Dios, walh masi palay jantu an xalakaat'un Sodoma chi an xalakaat'un Gomorra.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ’Kit'in klamak'anaw tacha borregojnin tan t'o' tat'ajun ma'tilin. La's'alalani k'a'unt'it tacha tsapulin, pero jant'u k'a'ayajk'ats'at'it, tacha palomajnini k'a'unt'it.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 K'as'alajnant'it, mu an lapanakni katalhi'anan laka lakjamach'alhkat chi an tan tata'ayxt'o'a lapanakni k'alaj'ayna'k'ana'it'it.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Chi masi la ix'ukxlakapuk'an laj'ay jamach'alhkatni chi rejnin k'alhip'ink'ana'it'iti kilakata. Akxni lay k'ajalhixa'alaya'it'it an kinchiwinti yu'uncha, chi an yu jantu tajakiklaka'inin.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Akxni ma'axt'a'k'anat'it, jant'u k'alhak'ap'up'it'it'i t'ani k'anawna'itcha. Yucha an Diosi katamapast'ak'aniyan t'ani k'anawna'itcha akxni k'alhisakmik'ana'it.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Jantu mijatapast'ak'atk'ani an yu k'at'ina'unt'it, yucha an ixtakuwin Diosi katapuchiwininan.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 ’Katalama'axt'a'a masi wa lhit'ala'awnin laka lhinin, chi an xapay kama'axt'a'a masi ists'alh, chi an xajas'at'an katat'ala'aya an ixlakpaynink'an, chi katama'niya ixlakpaynink'an.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Ta lhichux k'axk'ayk'ana'it'iti kilakata, pero yu kalhitayaniya sta akxni ka'ukla'oya, yucha kata'alhtaxtuya'.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Akxni ch'a'o'ak'anat inta la'acha'an, lakatami k'a'osp'it'it. Mu an isTs'alh Lapanak kaminacha akxni masi jantuka' stunij k'ilajk'ila'oyat an xala'acha'anaxni Israel.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 ’Pumatam jatalanini jantu yu palay k'atsay, yucha an ixmaestro, chi tam ma'tapatsan yucha an ixpatrón.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 An jatalanini ka'achalhcha li tacha an ixmaestrojcha jalakpastaknan chi an ma'tapatsan li tacha an ixpatroncha tapatsay. Li tajuniy xapay makxkay'un an lapanak yu la'ts'ilhi'an tani lhiwilakalhcha la ixcha'a, ¿tasu jantu palaycha kajajunkana yu tawilanalh la ixcha'a'a?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 ’Pero jant'u k'ajat'alhamnit'iti an yu chuncha talay, mu wa tuchicha yu jantu k'ats'akan kak'atsakana', chi yu wa la'asa', wachu kak'atsakana'.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Yu lakaputs'isni klajunaw, tan putunkuwi k'ana'unt'it, chi yu wa laksniy asmat'at, p'asi k'ana'unt'it sta la ixlaj'a'sti cha'a'.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Jant'u k'ajat'alhamnit'iti an yu tama'niy lakatunaj, mu yu'uncha jantu lay tama'niya an takuwin. Yucha an Diosi k'at'alhamnit'it, mu yucha layi ma'niy an lakatunaj chi an takuwin laka la'nin.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’¿Tasuncha tapalay la'at'uy ts'o'on? ¡Jantu la'lhuw! Walh an Dios yucha k'atsayi akxni patajuy masi wa la'atamcha.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Chi yucha k'atsayi tani ma'achuxcha lhit'awnat mi'ayk'an.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Xliyu jant'u k'alakt'alhanant'it, mu palay lhit'ap'alat'it, walh jantu masi lhuw ts'o'on.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 ’Watichicha yu kajajuna an lapanakni li kimispay wachu ajkuna an kimPay anu lakt'iyan li ikmispay.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Pero yu kajajuna li jantu kimispay, wachu ajkuna an kimPay anu lakt'iyan li jantu ikmispay.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ’Jant'u k'ana'unt'it li sna sawalhcha oxi katawlhkana li ikmintacha ani lakaat'un. Kit'in jantu ikminta li sawalhcha oxi katawlhkana', iklajunaw kala'aykana'.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Mu ikminta jamalasanini an lapanakni, an xapay kat'ala'aya an ists'alh chi an jatsi yucha an ixnati, chi an xaput'i yucha an ixput'icha'o'olh.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Lakatam laka cha'a wa siya yu'unchacha katalaxkaya'.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 ’Yu palay mapayniya ixpay chi ixnati, chi kit'in jantu, jantu t'acha'ani lay akinch'a'o'alh. Chi yu palay mapayniya ists'alh u istsi, wachu jantu lay akintich'a'o'alh.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Yu jantu xa'a'iya ixcruz yu lay kapuma'nikalh chi jantu kinch'a'o'aputun, wanajcha chun, jantu lay akintich'a'o'alh.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Yu sawalhcha lhakapu'ani an ixjatsukunti, kama'ats'an'aya', pero yu kama'ats'an'aya an ixjatsukunti kilakata, kalhitsukuya ixjatsukunti.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 ’Yu tala'a'iyan, kit'ini kila'a'iy. Chi yu kila'a'iy, yucha an yu kimakminta la'a'iy.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Li xamati la'a'iy pumatam yu lhichiwiniy ixchiwinti Dios, wachu chuni kamapalhnikana tacha kamapalhnikana ani yu lhichiwiniy ixchiwinti Dios. Chi yu la'a'iya xamati yu oxi lapanak wachu chuni kamapalhnikana tacha kamapalhnikana ani yu oxi lapanak.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Chi wa tichicha masi wa tamcha vaso ts'uk'unk'u xkan kat'a'ot'a masi yu wa xalakat'ikt'icha kint'alhtana, yucha o'sliyajcha li kamapalhnikana'.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra