Marcos 3
TPP vs ARIB
1 A'tam tanupalhi an Jesús an tan ixtata'ayxt'o'a an lapanakni, walh ancha ixtanun pumatam lapanak yu jantu lay ixlak'anuy ma'atam ixmaka'.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Chi mu akxni jantu ixtapatsakan wilhchan, an yu ixtaxkajiy an Jesús sawalhcha ixtalhist'ak'a li katapujuya kamajk'uch'uya an lapanak, para li katapu'alhtasulh.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Walh an Jesús juniy an lapanak:
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Chi jalhisakmilhcha an ali'in an Jesús, jajuniy:
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Pus talh'amancha jala'ts'in an Jesús chi lhita'oxila'alhiycha li yu'uncha jantu talhakapu'ani li kataja'a'tayjunulh, juniy an lapanak:
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Wachuncha tataxtulhcha an fariseojnin ta'alhcha lhilakchiwinin ali an herodianojnin tani katalhima'nilhcha an Jesús.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Walh an Jesús chi an ixt'alhtanan ta'alhcha ixpiktu an lakxkan, lhuw lapanakni tama'alh. Jamacha'an Galilea, chi Judea,
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 chi Jerusalén, chi Idumea, chi ixlitapiktutamcha an ayxkan Jordán, chi la ixtuntala'acho'ocha an la'acha'an Tiro, chi Sidón, lhuw lapanakni tala'cha'alh, mu ixta'asmat'acha li laj'ay tanlhuni ix'ilhtuy.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 An ixt'alhtanan jajuniy li katamala'asijninilh la'atam barco, para li jantu katapa'asilh, mu wanajcha lhilhuwi ixjunkanta.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 Ixluwchak'ani ixjak'uch'uta pero an ali'in yu wachu ixtata'an'ay ixtalakask'in wachu masi wa kaxta'aych'apachalhcha, wa ixtaputamacho'oycha.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 An lapanakni yu ixtalakpach'apata makxkay'un akxni ixtala'ts'incha an Jesús ixtata'a'tso'ottaniycha chi p'ascha ixtachiwiniy, ixtanajun:
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Pero yucha sawalhcha ixjalaj'aymayi para li jantu katanawlhi tichini yuchacha.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Xli'astan alhcha a'stitawk'a an Jesús, chi anchacha jat'asanichalh yu yuchacha jat'asaniputulh, pus tala'cha'alhcha.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 Ixpumakawt'uychak'ani jasakxtulh yu katat'alhtanana chi kajamak'anacha kata'ana lhichiwinin ixchiwinti Dios.
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 Ja'ilhtulhcha li layi katatamakxtuya lakmakxkay'un:
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 An ixpumakawt'uyk'an chunchuniya ixjajunkan: Simón, yu wachu junikalh Pedro,
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 chi Jacobo, chi Juan, ists'alan tichi lapanak junkan Zebedeo, yu'uncha jalhimapa'a'ulh Boanerges, nawputun ists'alan xalapanak xkan,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 chi Andrés, chi Felipe, chi Bartolomé, chi Mateo, chi Tomás, chi Jacobo, ists'alh Alfeo, chi Tadeo, chi Simón yu ma'partido Cananista,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 chi Judascha Iscariote, yu an ma'axta'lhi Jesús.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Wanajcha lhilhuwi jumpalakalh, jantucha layi masi wa katitalakwaylhcha.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Akxni an ixt'alalhila'ts'inin Jesús tak'atsaalh, ta'alhcha puxkawnini an Jesús para li katalhi'alhcha, mu ixtalaknajun ma wa lokojlaycha.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Ixpulaknicha ch'a'a an xamaestrojnin lhamap'a'sin, yu ixtamintachalh Jerusalén ixtanajun:
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Pus jaxa'alalhi an Jesús, chi tsukulhcha jajuniya tacha laycha talhimacha'xay, jajuniy:
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Li la'atam lhich'alhkat wa lapu'aykan, yucha jantu a'tam oxi katitaylhi'alh,
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 chi lakatam laka cha'a, li wa siya yu'unchacha wachu tala'ajiy, katatalakt'ilhitawla'.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Chi mu li an Satanás wa ix'akstucha t'ala'aykan, jantu layi katitaylhi'alh, yucha ixputs'an'ancha.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 Jantu xamati lay an tanunu la ixcha'a xamati lapanak yu k'ut'ilh, li jantu p'ulhnajcha ma'ch'imay chi xli'astan ka'alhawniyacha an ixtanlhun.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 Klajunaw yu sawalh, watuchicha tala'alhin kamak'akxanikana an lapanak, wa tani lhichiwinintacha an Dios.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 Pero watichicha yu wa aya lhichiwiniy an ixTakuwin Dios, jantu a'tam katimala'mixinikalh, yucha ixpujun'alhincha kajuna tach'in.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Chuncha jajunilh mu ixtajuniy li ma makxkay'uni ixlakpach'apata.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Akxni tacha'alhcha an ixnati Jesús chi an ixjat'ala'awnin an tan ixtanumalh, tamala'achalhcha pumatam li ka'alh t'asanini'.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Pus tacha an ixtala'acho'owilananilh, tajuniy:
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Yucha ja'alhtaylh jajuniy:
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Pus sa'cha jala'ts'ini an ixtala'acho'owilananilh, jajuniy:
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 mu wa tichicha yu ilhtuyi tacha an najun Dios, yucha kint'ala'ajun, kijamatsan chi kinati.
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?