Colossenses 2

TPP vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Klakask'ini li k'ak'ats'at'iti li tacha an alhp'as ikt'ataxtuniy wa xliyu li kla'a'tayjuyawi uxitnan chi an yu tawilananchalh la'acha'an Laodicea chi wachu ixchuxk'an masi yu jantu kintamispay.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Ikt'ataxtuniya mu klakask'ini li laj'oximaj'ayi katajunlhi la ixjalhunutk'an, katatala'xto'lhi laka jamapayninti chi oxicha sawalhi katalhitsukulh jalakpastaknat, para li katalhimacha'xalhi an jatapast'ak'at yu sa' ixmats'e'ta an Dios, yu lhichiwiniy an Cristo.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 An Cristo yucha putats'e'ojota chux an laj'oxi jatapast'ak'at chi an jatalaninti.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ani klajunaw para li jantu xamati kata'o'xcho'on laka lakchiwinti yu lay katapumatanunin.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Mu masi jantu ani iklat'a'aklat'awnacha'aw la kilakatunaj, la kintakuwin chun, chi ik'achani li kla'ts'ini li oxi t'awnat la milakatijlak'an chi li oxi sa' k'iklak'a'it'at an Cristo.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Xliyu chaway li la'a'itcha an Jesucristo tacha miJamach'alhkatk'an, tacha yu yuchacha lakask'ini k'ats'uk'ut.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Talhmancha k'ap'ulakt'ach'an'aknut an Cristo chi yuchacha k'ap'ut'ach'at'at tacha tu'u yu p'as. Tachapuni k'a'ilht'ut an mijakiklaka'intik'an, yucha an yu sawalhi k'ap'uts'uk'ut, yu masunik'ant'it, chi lhilhiji k'axt'a'nit lhimala'puchajun.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 K'ajalajk'ats'anant'iti li jantu xamati kata'o'xcho'on laka lakjatapast'ak'at yu jantu oxi chi yu jantu tu'u lhitapalay. Yu chuncha lakjatapast'ak'at wa anicha lakamunulhpa ostayata, wa anicha xalhamap'a'sin, chi yucha wa yu chunchacha ajnik'a tapast'ak'a an lapanakni. Jantu yu an Cristojo chuncha lhinajun.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Chux tacha xli'ay an Dios la ixlakatunajcha an Cristojo t'ajun.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Uxitnan an Cristo p'u'a'ts'ayatcha, jantucha tu'u ali ma'lht'ask'iniyat. An Cristo yucha ix'a'tsulhk'an an yu wa takuwinin yu talhit'ajun lhich'alhkat chi alhp'asninti.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 An Cristo taxwililich'uk'up'uxnincha mintala'alhinkan jantu wa xamaticha lapanak. An lakatunaj lhit'ajun ix'alhp'asninti yu pu'ilhtuy tanlhun yu jantu laj'oxi, pero an Cristo tama'alhtaxtuncha.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Akxni a'p'axt'itcha, uxitnan t'amaknuk'ant'itcha an Cristo, ch'i akxni an a'p'axt'itcha wach'uch'a t'ala'awch'o'ot'iti an Cristo, mu k'iklak'a'it'iti an ix'alhp'asninti an Dios, yu mala'awnicho'olh an Cristo.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Uxitnan tumpaj panch'e'ex ixjuntachalh ixlaknit'at'iti la mintakuwink'an ixlakata amintala'alhink'an. Pero an Dios taxta'nini jatsukunti ali an Cristo chi la ixta'achanin kintamala'mixini'ojoni chux an kintala'alhink'an.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Ixlit'awnaw la'atam jalhi'aninti, mu jantu ixmuktaxtuyawi an ixlamap'a'sin an Dios, pero an Dios kintamala'mixinini an jalhi'aninti chi an laka cruzi ixtukmuk'alh an tacha ixjalhi'anininaw.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 An Cristo jalhaja'olhi an yu ixtach'alhkatnan chi an lakmakxkay takuwin yu ixtalhit'ajun ix'alhp'asnintik'an, ixlitalakasuni jalakmamaxanilh chi tacha tach'inincha ja'ilhtulh akxni lhajachalhcha.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Xliyu iklalhijunaw, jant'u k'alhit'amak'a'unt'iti li xamati katajunin t'uch'ini k'a'ut'itcha u yu k'a'ott'it, u ixlakata tani wanancha ixwilhchan k'atan, u akxni sast'i malhkuyu u akxni wilhchan yu wa pujastaknankan.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Chux yu tacha ani ixlinawkan wa ixma'stele'cha an Cristo, pero yu sawalh yucha an Cristo.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Jantu xamati kata'o'xcho'on para li k'ama'ats'an'at an yu k'ala'a'iya'it mu ta'alin lapanakni yu talay li ma tajakilhpatinijk'atsay. Yu'uncha sawalhcha laj'ajini tala'ts'in an angelhnin, chi tanajun li ma tala'puminatnan chi sawalhcha laj'ajini tapuk'atsan ixlakata an wa ixjatapast'ak'atchak'an.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Jantu yu an Cristojo yu ta'asmatni, yu yucha xa'a'tsulh chi yu yucha t'alach'apa'otachalh an xalakatunaj. An Cristo yucha yu ilhtuy li chux an xalaktanlhun an lakatunaj katatala'xto'lhi chi katala'a'tayjupaxalh, lak'ut'iliya an lakatunaj chi oxi sa' mala'xt'o'a, para li tacha yu lakask'in an Diosi kata'ayalh.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Uxitnan t'alaknit'iti an Cristo chi chunchacha p'uma'alht'axt'uk'ant'it, para li jant'uch'a k'a'ilht'ut'iti an wa ixlamap'a'sincha an lakamunulhpa'. Xliyu iklalhisakmiyaw ¿Tasu'u li alik'a k'iklak'a'iyat'iti akxni unk'anat?:
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Ani jant'u k'a'ut'it u anchunu atumpaj jant'u k'ak'ilhk'ats'at'it, anchunu jant'u k'amakp'init'it.”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Chux ani lhamap'a'sin wa ixlakatacha tanlhun yu akxni pu'ilhtukancha tu'u la'mixcho'oycha, chi wa lapanaknicha yu chuncha talhinajun chi tamasuy.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Wa li oxicha jalakpastaknati tasuy, mu ja'ilhtuycha an lapanakni li katakiklaka'ilhi li lhit'ajuni jakilhpatinijk'atsat chi li katamama'alh'ajnilhi ixlakatunajk'an, pero jantu jalhi'a'tayjuyi li jantucha kata'ilhtulhi tanlhun yu jantu oxi.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra