2 Tessalonicenses 2

TPP vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pero ixlakata akxni kamincho'oya an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo chi li kat'ata'ayxt'o'awcha, iklatapaynisk'iniyawi t'ala'awnin
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e pela nossa reunião com ele,
2 li jantu wa tacha tu'u wa las k'amap'axat mijatapast'ak'atk'an. Chi jantu xamati katala'me'e'swan yu katajunin li masunilhcha tu'u takuwin, u li tu'ucha masunikalh laka chiwinti u laka carta tan tacha kitnancha akts'o'wi, tan kanawlh li an wilhchan yu kapuchina an Jamach'alhkat chilhcha.
2 que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o Dia de Cristo estivesse já perto.
3 Jantu xamati tu'u katapu'o'xcho'on. Mu anchunu wilhchan jantuka' katichilhi li jantuka' tapasayi akxni kat'alaxtukukana an Dios, akxni katalakasuya an ayajk'atsan lapanak yu kaxta'nikana ixma'alh'ajnat li kats'an'aya'.
3 Ninguém, de maneira alguma, vos engane, porque não será assim sem que antes venha a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Ani ayaj k'atsan lapanak tanchay chi t'alaxtukuyi chux yu lhi'an ixta'a'ut an Dios u tu'ucha yu ay la'ts'inkan, sta a'ch'apayi an ixtajtan an Dios chi yuchacha najun li Dios.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 ¿Jant'u p'ast'ak'at'iti akxni xaklat'a'aklat'awnaw li kit'in xaklajunawi li chuncha katapasaya'?
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Chi chaway uxitnan k'ats'ayat'iti tuchini yu tanchaniycha para li jantuka' katalakasulhi li jantuka' ixpaku'.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Chun sawalh an yu jantu lay la'ts'inkan, an lhi'ay junita, tapats'at'ajuncha, pero wa x'amancha ts'an'ay li kama'osukalhi an ixtan'ajni yu chaway tanchaniy.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que, agora, resiste até que do meio seja tirado;
8 Wa chuncha, katalakasuyacha anchunu ayajk'atsan, pero an Jamach'alhkat Jesús kama'niya', wa kasuna la ixkilhni, chi kapulakt'ilhi'oya tacha an kaxlimj china'.
8 e, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Yucha an Satanasi ka'a'tayjuya ani ayajk'atsan para li lay kachilh. Alhp'asi kachina', chi kalakmasuya tanlhun chi kalak'ilhtuya yu jantu wa lapanakcha lay lak'ilhtuy, yu wa ixpa'o'xcho'oncha kajuna'.
9 a esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira,
10 Chi chux watuchicha yu jantu oxi kala'xa'a'i'oya para li lay kajalaj'o'xcho'olh an yu katats'an'aya', wa xliyu li jantu tala'a'ilh chi jantu tamapaynilhi an yu sawalh, para li kaxtata'alhtaxtulh.
10 e com todo engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Xliyu an Dios kajamak'aniya alhp'as ja'o'xcho'onti, para li katakiklaka'ilhi an maslakatinti.
11 E, por isso, Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira,
12 Para li kajaxta'nikalhi lhima'alh'ajna ixchuxk'an an yu jantu takiklaka'ilh an yu sawalh, apalij ta'achanilhi an yu jantu laj'oxi tanlhun.
12 para que sejam julgados todos os que não creram a verdade; antes, tiveram prazer na iniquidade.
13 T'ala'awnin, an Jamach'alhkat tamapayniyan chi an Dios yucha p'ulhnaj tasakxtun uxitnan, para li katama'alhtaxtun. Xliyu kitnan lhilhiji ikxta'niyaw lhimala'puchajun an Dios milakatak'an. Uxitnan t'a'alht'axt'ut'atcha mu tamastalan'atancha an Takuwin chi ixlakata li k'iklak'a'iyatcha an yu sawalh.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus, por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito e fé da verdade,
14 Yucha aniya talhit'asanin an Dios an laka laj'oxi chiwinti yu kitnan ijkamak'atsaanininaw: para li k'at'at'ala'xt'o't'iti an Jesucristo akxni ay tukan kala'ts'inkana'.
14 para o que, pelo nosso evangelho, vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 T'ala'awnin, pus oxi k'ak'ut'iklh ts'uk'ut'it, ch'i jant'u k'ak'apt'iti tacha an klamasuniw wa laka chiwinti chi laka carta.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 An kiJamach'alhkatk'an Jesucristo chi an kimPayk'an Dios yu'uncha kintamapaynin, chi la ixjamapaynintik'an kintaxta'nini oxamixat yu ixpujun'alhincha chi kintaxta'nini yu oxi pakxan'iyaw,
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo, e nosso Deus e Pai, que nos amou e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 yu'uncha katama'oximaj'ayan chi katalak'ut'ilinin mijalhunutk'an, para li chuxi oxi k'a'ilht'ut wa tuchicha laka chiwinti u laka tapatsat.
17 console o vosso coração e vos conforte em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra