2 Timóteo 2

TPP vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pus uxint'i kints'alh k'ap'ut'a'oximaj'ayat'i an jamapayninti yu lhit'ajun an Cristo Jesús.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Ch'i yu k'i'alha'asmatt'a iknajun la ix'ukxlakapuk'an lhuw lapanakni, yuch'a k'ajalhi'un an lapanakni yu tamuktaxtuy sawalh li katat'alamasuniya wachu an ali'in.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Akilat'ama'alh'ajnaw tacha oxi issoldado an Jesucristo.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Jantu xamati soldado lhima'ats'an'ay ixpanch'e'ex wa sawalhcha kapastaklhi tanlhun yu tapasay laka xajatsukunti yu jantu pusoldado. Yucha wa yuchacha past'ak'a tani kalhima'an'achayacha ixcapitán.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Chi wanajcha chun yu inta ma'lalhajay tu'u amanti jantu tu'u katilhajaxtulh li jantu ts'ajwi ilhtuy tani kalalhcha.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Yu tapatsay lakakuxtu t'acha'ani li yucha yu p'ulhnaj kala'a'ilh yu ix'anuncha kuna yu alilh.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 K'asa' p'ast'akt'i an yu iknajun, chi an Jamach'alhkat ka'a'tayjuyani li p'alay oxi k'alhimach'a'xat'i chux ani.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 K'ap'ast'akt'i an Jesucristo, yu ta lhila'ts'in an David yu la'awcho'olh tacha najun an laj'oxi chiwinti yu iklhichiwiniy.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Chi ixlakata ani, iklhima'alh'ajnan, asta kilhimalaklhchawkan tacha ma'lhta'alhini'. Pero an ixchiwinti Dios jantu laklhchajuy.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Xliyu kit'in chuxi ilhitayani'ojoy ixlakata li ijkamapayniya an yu Dios jasakxtuta, para li wachu katalhitsukulhi an ay ta'alhtaxtut yu ixpujun'alhincha yu pula'cha'ankan an Jesús.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ani chiwinti yucha sawalh:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Li ma'alh'ajnanaw, wachu kat'ach'alhkatnanawi yucha.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Li jantu katimuktaxtuwi yu kintalhijunan, yucha jantu chuni lay, yucha muktaxtuyi yu najun,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 K'ajamap'ast'ak'anit'i ani. K'aja'uni la ix'ukxlakapu an Dios li jantu katalalhikikxtukulhi tanlhun yu jantu tu'u lhitapalay, mu yucha wa taputs'an'aycha an yu ta'asmat'a.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 K'at'at'axt'unini para li oxi k'ach'ip'i la ix'ukxlakapu Dios, tacha ma'tapatsan yu jantu tu'u lhimaxanan, yu oxi putapatsay an chiwinti yu sawalh.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Jant'u k'anawi xkayaj chiwinti chi yu jantu tu'u lhitapalay, mu yu chuncha talakchiwiniy wa palay palaycha tapu'an tan jantu oxi.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Chi an ixchiwintik'an ta'a'pitsiy tacha jakanit yu ali ali p'uch'i'an. Chuncha tatapasay an Himeneo chi an Fileto,
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 yu'uncha tach'axpataxtulhcha an tan sawalh, yu'uncha tanajun li ma tapasalhcha li kala'awcho'okana', chunchacha tapulakt'ilhiniy an ixjakiklaka'intik'an an ali'in.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Pero an Dios yucha oxi ilhtuta tan oxi putasuy, tan ts'o'muk'akanta: “An Jamach'alhkat jamispayi yu ixnawin”, chi “Ixchuxk'an yu ta'a'atant'asay an ixta'a'ut an Jamach'alhkat katamakawlhcha yu jantu oxi tanlhun.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Lakatam laka cha'a jantu wa vasojcha yu de oro chi de plataja alin, wachu alini yu wa de k'iw chi de t'un, an ali yu palay sawalh lhitapalay tu'u pu'ilhtukan chi an ali yu wa tanlhuncha ajnik'a lakats'uniya pu'ilhtukan.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Li xamati yu stalan'a katsuku'alhiya, kacha'ana kajuna vaso yu lhitapalay, yu stalan'a, yu kalhitapalhniya an Jamach'alhkat. Chi la'asijtacha wa tuchicha yu oxi tu'u kapu'ilhtukana'.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 K'amak'aw wachu an tacha sawalhcha tak'atsan an yu wa tala'ta'ayat'ajunka', yucha an yu oxi tanlhuni k'ach'a'o'a, an jakiklaka'inti, an jamapayninti chi an oxi jatawlhnat ali an yu laka stalan'a ixjalhunutk'an ta'a'atant'asay an Jamach'alhkat.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Jant'u k'ama'lhak'ap'up'i yu wa tanlhuncha la lhikikxtukut yu jantu tu'u lhitapalay, yuch'a k'ats'aycha li wa ilhtuycha li kala'aykalh.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Mu yu ixma'tsuku an Jamach'alhkat jantu wa kala'aytsukulhcha. Yucha chux lapanaki oxi kajat'alalhi'alh. Yucha kalanilhi kamasulh chi jantu wa lascha katalh'amalh.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Chi kajamap'a'silhi an yu jantu k'is taja'asmatnan, laka jakilhpatinijk'atsat, para li sna an Dios kaja'ilhtulhi li katamakawlhcha yu jantu oxi jatsukunti, para li katamispalh an yu sawalh.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Chi kata'oslicha an tan jama'alhilata an xapay makxkay'un, an tan jamalaklhchajuta, mu yucha chunchacha yu oxi lhiwilay.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra