Provérbios 16

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yumi save tingting long mekim ol samting. Tasol Bikpela i mas tok orait pastaim, na yumi inap mekim ol dispela samting.
1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Yumi save ting, olgeta pasin bilong yumi i klin long ai bilong God. Tasol Bikpela i save skelim olgeta tingting bilong yumi, na em i save gut long as bilong olgeta pasin yumi mekim.
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.
3 Olgeta samting yu laik mekim, em yu mas putim long han bilong Bikpela. Na em bai i mekim ol dispela samting i kamap gutpela.
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.
4 Bikpela i bin wokim olgeta samting, na ol i gat wok bilong ol. Olsem tasol, Bikpela i bin wokim ol man i save mekim pasin nogut, na em i makim ol long lus long kot bilong las de.
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.
5 Bikpela i no laikim tru ol man i save hambak na litimapim nem bilong ol yet. Yumi ken save olsem, Bikpela i no inap larim ol i go nating. Nogat. Bai em i mekim save long ol.
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.
6 Sapos man i laikim tumas Bikpela na i pas tru long em, orait Bikpela bai i rausim sin bilong en. Na sapos man i stap aninit long Bikpela, orait dispela man inap abrusim pasin bilong sin.
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.
7 Sapos man i mekim olkain pasin Bikpela i laikim orait Bikpela i save helpim em long stap gut wantaim olgeta man na wantaim ol birua bilong en tu.
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.
8 Sapos yu gat liklik samting tasol, na yu bihainim stretpela pasin, orait laip bilong yu i winim laip bilong man i gat traipela hip mani na i save mekim pasin nogut.
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.
9 Yumi save tingting long ol samting yumi laik mekim. Tasol Bikpela i save stiaim wokabaut bilong yumi.
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.
10 Taim king i givim tok long ol manmeri, i olsem em i autim tok Bikpela i bin givim em. Na long taim bilong skelim man long kot, em i save mekim stretpela kot tasol.
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.
11 Bikpela i laik bai ol man i skelim samting na metaim samting i mas bihainim mak stret, na ol i no ken giamanim ol manmeri.
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.
12 Ol king i no laik tru long pasin nogut, long wanem, sapos gavman i mekim stretpela pasin em bai i stap strong.
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.
13 King i save laikim man i autim tok tru tasol.
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.
14 Sapos king i belhat long wanpela man, orait king inap kilim em i dai. Tasol man i gat gutpela tingting em inap mekim king i bel isi gen.
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.
15 Sapos king i belgut na amamas long wanpela man, em bai i mekim gut long dispela man na bai man i stap gut. Dispela pasin bilong king i olsem klaut i bringim ren i kam na mekim kaikai i mau.
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.
16 Sapos yu kisim gutpela tingting na save, orait dispela i winim tru planti gol na silva.
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.
17 Ol stretpela manmeri i save bihainim rot bilong abrusim pasin nogut. Sapos man i lukaut gut long wokabaut bilong en, em bai i stap gut.
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.
18 Pasin bilong hambak na litimapim nem bilong yu yet bai i mekim yu i pundaun na bagarap.
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.
19 Sapos man i rabisman na i daunim em yet, dispela pasin i winim tru pasin bilong ol bikhetman i stilim planti samting bilong ol arapela man na tilim long ol yet.
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.
20 Sapos man i putim yau gut long tok bilong ol man i skulim em, orait em bai i gat gutpela sindaun. Na sapos man i bilip strong long Bikpela, bai em i ken amamas.
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.
21 Ol man i save, sapos man i gat gutpela tingting, orait em inap skelim gut olkain pasin na tingting. Na sapos em i man bilong mekim gutpela tok, orait ol man bai i laikim tumas long harim tok bilong en.
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.
22 Sapos man i gat gutpela tingting, orait dispela i olsem wara bilong givim laip long em. Tasol ol man i no gat gutpela tingting, ol i save mekim longlong pasin, na dispela i save bagarapim ol yet.
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.
23 Man i gat gutpela tingting, em i save tingting gut pastaim na bihain em i mekim gutpela tok. Na dispela i save mekim ol man i laikim tumas long harim tok bilong en.
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.
24 Gutpela tok i olsem hani. Em i swit moa na i save strongim bodi bilong ol manmeri.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.
25 Sampela man i save ting, pasin bilong ol i gutpela na ol i bihainim gutpela rot. Tasol nogat. Ol i mekim i go i go na bihain bai ol i dai.
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.
26 Ol wokboi i save, sapos ol i no wok hat, bai ol i no gat kaikai, na dispela i save mekim ol i wok hat tru.
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.
27 Man nogut tru i save painim kain kain rot bilong mekim nogut long ol arapela manmeri. Tok bilong en i olsem bikpela paia na i save bagarapim ol.
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.
28 Man bilong mekim pasin nogut i save mekim ol arapela man i tok pait namel long ol yet. Na man bilong tok baksait i save mekim man i kros long pren bilong en.
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.
29 Man bilong pait i save grisim wantok bilong en, na bringim em i go long rot nogut.
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.
30 Sapos yu lukim man i brukim ai bilong en long narapela man, orait yu ken save, dispela man i tingting long mekim pasin nogut. Na sapos yu lukim man i pasim strong maus bilong en, orait yu ken save, em i bin mekim pasin nogut.
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.
31 Ol man i lukim waitpela gras bilong ol lapun, na ol i save, ol lapun i bin bihainim stretpela pasin na ol i stap longpela taim long graun. Olsem na ol i givim biknem long ol.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.
32 Man i no save belhat kwik, em i mekim gutpela pasin. Dispela pasin i winim pasin bilong pait strong olsem gutpela soldia. Na man i bosim gut em yet, em i winim man i pait strong na kisim wanpela taun.
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.
33 Ol man i save pilai satu bilong painimaut wanem samting ol i mas mekim. Tasol Bikpela wanpela tasol i save mekim satu i bekim askim bilong ol.
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.