Números 9
TPI vs ARA
1 Long namba wan mun bilong namba 2 yia bihain long ol Israel i bin lusim Isip, ol i stap long ples drai bilong Sainai na Bikpela i tokim Moses olsem,
1 Falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, no ano segundo da sua saída da terra do Egito, no mês primeiro, dizendo:
2 — ausente —
2 Celebrem os filhos de Israel a Páscoa a seu tempo.
3 — ausente —
3 No dia catorze deste mês, ao crepúsculo da tarde, a seu tempo a celebrareis; segundo todos os seus estatutos e segundo todos os seus ritos, a celebrareis.
4 Orait Moses i tokim ol manmeri long mekim dispela kaikai bilong Tingim De God I Larim Ol Israel I Stap Gut.
4 Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a Páscoa.
5 Na ol i mekim dispela kaikai long de namba 14 bilong namba wan mun, long ples drai bilong Sainai. Na ol manmeri i mekim olgeta samting olsem Bikpela i bin tokim Moses.
5 Então, celebraram a Páscoa no dia catorze do mês primeiro, ao crepúsculo da tarde, no deserto do Sinai; segundo tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 Tasol sampela man i bin putim han long bodi bilong man i dai pinis na ol i no klin long ai bilong God. Olsem na ol i no inap long mekim dispela kaikai long de bilong en stret. Orait long de bilong kaikai ol i go long Moses wantaim Aron
6 Houve alguns que se acharam imundos por terem tocado o cadáver de um homem, de maneira que não puderam celebrar a Páscoa naquele dia; por isso, chegando-se perante Moisés e Arão,
7 na ol i tokim tupela olsem, “Mipela i bin holim bodi bilong man i dai pinis, olsem na mipela i no klin. Tasol bilong wanem mipela i no ken bung wantaim ol arapela manmeri na mekim dispela ofa long Bikpela?”
7 disseram-lhes: Estamos imundos por termos tocado o cadáver de um homem; por que havemos de ser privados de apresentar a oferta do Senhor , a seu tempo, no meio dos filhos de Israel?
8 Na Moses i tok, “Wet liklik. Bai mi askim Bikpela pastaim.”
8 Respondeu-lhes Moisés: Esperai, e ouvirei o que o Senhor vos ordenará.
9 Na Bikpela i tokim Moses
9 Então, disse o Senhor a Moisés:
10 long tokim ol manmeri bilong Israel olsem, “Sapos sampela bilong yupela yet o bilong ol tumbuna pikinini bilong yupela i holim bodi bilong man i dai pinis, na i kamap doti long ai bilong mi, orait maski, bihain yupela inap mekim dispela kaikai bilong Tingim De mi Bin Larim yupela I Stap Gut. Na sapos sampela bilong yupela i raun long ol longwe ples, orait ol tu inap kaikai.
10 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém entre vós ou entre as vossas gerações achar-se imundo por causa de um morto ou se achar em jornada longe de vós, contudo, ainda celebrará a Páscoa ao Senhor .
11 — ausente —
11 No mês segundo, no dia catorze, no crepúsculo da tarde, a celebrarão; com pães asmos e ervas amargas a comerão.
12 — ausente —
12 Dela nada deixarão até à manhã e dela não quebrarão osso algum; segundo todo o estatuto da Páscoa, a celebrarão.
13 Tasol sapos sampela man i klin long ai bilong mi o ol i no i go long wanpela longwe ples na ol i no mekim dispela kaikai long namba wan mun, orait yupela i mas rausim ol long ol lain manmeri bilong mi, long wanem, ol i no givim ofa long mi long taim bilong mekim ofa. Olsem na ol i mas karim hevi bilong sin bilong ol yet.
13 Porém, se um homem achar-se limpo, e não estiver de caminho, e deixar de celebrar a Páscoa, essa alma será eliminada do seu povo, porquanto não apresentou a oferta do Senhor , a seu tempo; tal homem levará sobre si o seu pecado.
14 “Sapos wanpela man bilong narapela kantri i stap wantaim yupela na em i laik mekim dispela kaikai wantaim yupela, orait em i ken, tasol em i mas bihainim olgeta lo bilong dispela kaikai. Ol man bilong as ples na ol man i kam long narapela kantri ol i mas bihainim dispela lo tasol.”
14 Se um estrangeiro habitar entre vós e também celebrar a Páscoa ao Senhor , segundo o estatuto da Páscoa e segundo o seu rito, assim a celebrará; um só estatuto haverá para vós outros, tanto para o estrangeiro como para o natural da terra.
15 Ol i sanapim haus sel bilong Bikpela na long de ol i sanapim pinis, wanpela klaut i kam daun na karamapim haus sel. Na long nait ol i lukim klaut i olsem paia.
15 No dia em que foi erigido o tabernáculo, a nuvem o cobriu, a saber, a tenda do Testemunho; e, à tarde, estava sobre o tabernáculo uma aparência de fogo até à manhã.
16 Olgeta de klaut i karamapim haus sel i stap. Na long nait ol i lukim klaut i kamap olsem paia.
16 Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e, de noite, havia aparência de fogo.
17 Taim klaut i lusim haus sel, ol Israel i save kisim ol samting na bihainim klaut i go. Na sapos klaut i sanap long wanpela hap, orait ol i save wokim nupela kem long dispela hap.
17 Quando a nuvem se erguia de sobre a tenda, os filhos de Israel se punham em marcha; e, no lugar onde a nuvem parava, aí os filhos de Israel se acampavam.
18 Long taim Bikpela i tok, orait ol Israel i save lusim wanpela ples na i go. Na long taim Bikpela i tok, ol i save wokim nupela kem. Na sapos klaut i stap yet antap long haus sel, orait ol manmeri i no kirap i go.
18 Segundo o mandado do Senhor , os filhos de Israel partiam e, segundo o mandado do Senhor , se acampavam; por todo o tempo em que a nuvem pairava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 Taim klaut i stap longpela taim antap long haus sel, ol manmeri i bihainim tok bilong Bikpela na ol i no i go long narapela hap.
19 Quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel cumpriam a ordem do Senhor e não partiam.
20 Sampela taim klaut i save stap antap long haus sel sotpela taim tasol na i kirap i go gen. Maski klaut i stap longpela taim o sotpela taim tasol, ol Israel i bihainim tok bilong Bikpela na mekim olsem klaut i soim ol.
20 Às vezes, a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo; então, segundo o mandado do Senhor , permaneciam e, segundo a ordem do Senhor , partiam.
21 Sampela taim klaut i save go sanap i stap long wanpela ples long apinun na i stap olsem inap long moningtaim tasol, na i save lusim dispela ples na i go. Orait ol i lukim na ol i save kirap na bihainim klaut i go. Maski klaut i kirap i go long san o long nait, long dispela taim tasol ol manmeri tu i save kirap i go.
21 Às vezes, a nuvem ficava desde a tarde até à manhã; quando, pela manhã, a nuvem se erguia, punham-se em marcha; quer de dia, quer de noite, erguendo-se a nuvem, partiam.
22 Maski hamas taim klaut i stap antap long haus sel, inap tupela de o wanpela mun o wanpela yia samting, ol i no wokabaut. Tasol taim klaut i kirap i go, ol tu i lusim dispela ples na wokabaut.
22 Se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo por dois dias, ou um mês, ou por mais tempo, enquanto pairava sobre ele, os filhos de Israel permaneciam acampados e não se punham em marcha; mas, erguendo-se ela, partiam.
23 Taim Bikpela i tok, ol i save wokim kem, na taim em i tok, ol i save kisim olgeta samting na kirap i go long narapela hap. Bikpela i save givim dispela tok long Moses na Moses i save autim long ol manmeri na ol i save bihainim.
23 Segundo o mandado do Senhor , se acampavam e, segundo o mandado do Senhor , se punham em marcha; cumpriam o seu dever para com o Senhor , segundo a ordem do Senhor por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?