Números 4

TPI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bikpela i tokim Moses wantaim Aron
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 long kisim nem bilong ol man bilong ol lain famili na wanblut bilong lain Kohat bilong lain Livai.
2 Tomai a soma dos filhos de Coate, dentre os filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais,
3 Tupela i mas kisim nem bilong olgeta man i gat 30 krismas na i go inap long 50 krismas, em ol man inap long mekim wok insait long haus sel bilong God.
3 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta anos, de todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho na tenda da revelação.
4 Wok bilong ol i bilong lukautim ol samting bilong God i tambu tru long ol arapela man.
4 Este será o serviço dos filhos de Coate; na tenda da revelação, no tocante as coisas santíssimas:
5 Na Bikpela i givim dispela tok long Moses. Em i tok, “Taim ol Israel i laik lusim kem na i go long narapela hap, orait Aron wantaim ol pikinini man bilong en i mas i go insait long haus sel bilong mi na rausim bikpela laplap i haitim Bokis Kontrak na karamapim Bokis long dispela laplap.
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos entrarão e, abaixando o véu do reposteiro, com ele cobrirão a arca do testemunho;
6 Na ol i mas karamapim laplap long gutpela skin bilong bulmakau bilong solwara na putim wanpela blupela laplap antap, bilong karamapim olgeta, na ol i mas subim tupela stik bilong karim Bokis insait long ol ring gol.
6 por-lhe-ão por cima uma coberta de peles de golfinhos, e sobre ela estenderão um pano todo de azul, e lhe meterão os varais.
7 “Na ol i mas kisim blupela laplap na karamapim tebol bilong putim bret ol i givim long mi Bikpela. Na ol i mas kisim ol dis na plet bilong mekim ofa bilong smok i gat gutpela smel, na ol plet bilong ol arapela ofa na ol botol, na putim olgeta dispela samting antap long dispela blupela laplap. Na oltaim bret i mas i stap long laplap.
7 Sobre a mesa dos pães da proposição estenderão um pano de azul, e sobre ela colocarão os pratos, as colheres, as tigelas e os cântaros para as ofertas de libação; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 Na ol i mas karamapim olgeta dispela samting long wanpela retpela laplap, na kisim gutpela skin bilong bulmakau bilong solwara na karamapim retpela laplap, na putim tupela stik bilong karim tebol insait long ol ring.
8 Depois estender-lhe-ão por cima um pano de carmesim, o qual cobrirão com uma coberta de peles de golfinhos, e meterão à mesa os varais.
9 “Na ol i mas kisim wanpela blupela laplap na karamapim stik lam wantaim ol lam na samting bilong putim wik na ol liklik plet bilong pulimapim sit bilong paia na ol botol bilong wel bilong oliv.
9 Então tomarão um pano de azul, e cobrirão o candelabro da luminária, as suas lâmpadas, os seus espevitadores, os seus cinzeiros, e todos os seus vasos do azeite, com que o preparam;
10 Na ol i mas karamapim dispela laplap long gutpela skin bilong bulmakau bilong solwara na putim long wanpela samting bilong karim.
10 e o envolverão, juntamente com todos os seus utensílios, em uma coberta de peles de golfinhos, e o colocarão sobre os varais.
11 “Bihain ol i mas karamapim alta gol long blupela laplap, na karamapim dispela laplap long skin bilong bulmakau bilong solwara, na putim stik bilong karim alta long ol ring.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano de azul, e com uma coberta de peles de golfinhos o cobrirão, e lhe meterão os varais.
12 Na ol i mas kisim ol dis samting ol pris i save yusim long Rum Tambu na karamapim long blupela laplap na raunim gutpela skin bilong bulmakau bilong solwara long dispela karamap na putim long wanpela samting bilong karim.
12 Também tomarão todos os utensílios do ministério, com que servem no santuário, envolvê-los-ão num pano de azul e, cobrindo-os com uma coberta de peles de golfinhos, os colocarão sobre os varais.
13 Na ol i mas rausim sit bilong paia long alta na karamapim alta long retpela laplap.
13 E, tirando as cinzas do altar, estenderão sobre ele um pano de púrpura;
14 Na ol i mas kisim olgeta samting ol pris i save yusim bilong mekim wok long alta, olsem ol dis bilong putim paia na ol huk na ol liklik savol na ol liklik plet bilong kisim blut bilong ofa. Na ol i mas putim ol dispela samting antap long alta na karamapim long gutpela skin bilong bulmakau bilong solwara na putim tupela stik bilong karim alta.
14 colocarão nele todos os utensílios com que o servem: os seus braseiros, garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e sobre ele estenderão uma coberta de peles de golfinhos, e lhe meterão os varais.
15 Lain Kohat i gat wok bilong karim ol dispela samting bilong haus sel. Tasol ol i no ken holim ol dispela samting. Sapos ol i holim, bai mi kilim ol i dai. Olsem na long taim bilong lusim ples bilong kem Aron wantaim ol pikinini man bilong en i mas karamapim gut ol dispela samting bilong haus sel pastaim. Na bihain ol Kohat i ken i kam kisim na karim i go. Dispela i wok bilong ol lain Kohat, na ol i mas mekim long olgeta taim ol i karim haus sel bilong mi i go long narapela hap.
15 Quando Arão e seus filhos, ao partir o arraial, acabarem de cobrir o santuário e todos os seus móveis, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas nas coisas sagradas não tocarão, para que não morram; esse é o cargo dos filhos de Coate na tenda da revelação.
16 “Eleasar, pikinini bilong pris Aron, i mas bosim haus sel na wel bilong ol lam na wel bilong makim ol pris na paura bilong kamapim smok i gat gutpela smel na ol ofa bilong wit, na olgeta arapela samting bilong mi i stap long haus sel.”
16 Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu cargo o azeite da luminária, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; isto é, terá a seu cargo todo o tabernáculo, e tudo o que nele há, o santuário e os seus móveis.
17 Na Bikpela i tokim Moses na Aron olsem,
17 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
18 — ausente —
18 Não cortareis a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas;
19 — ausente —
19 mas isto lhes fareis, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e o seu cargo;
20 Tasol sapos ol Kohat i go insait long haus sel na lukim ol pris i wok long redim ol dispela samting bilong mi, orait bai mi kilim ol i dai.”
20 mas eles não entrarão a ver, nem por um momento, as coisas sagradas, para que não morram.
21 Bikpela i tokim Moses
21 Disse mais o Senhor a Moisés:
22 long kisim nem bilong ol man bilong ol lain famili na wanblut bilong lain Gerson bilong lain Livai.
22 Toma também a soma dos filhos de Gérsom segundo as casas de seus pais, segundo as suas famílias;
23 Ol i mas kisim nem bilong olgeta man i gat 30 krismas na i go inap long 50 krismas, em ol man inap long mekim wok insait long haus sel bilong God.
23 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho na tenda da revelação.
24 Ol i gat wok bilong karim ol dispela samting,
24 Este será o serviço das famílias dos gersonitas, ao servirem e ao levarem as cargas:
25 em haus sel na namba wan na namba 2 karamap bilong en na karamap ol i wokim long gutpela skin bilong bulmakau bilong solwara, na bikpela laplap bilong dua bilong haus sel,
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda da revelação, a sua coberta, a coberta de peles de golfinhos, que está por cima, o reposteiro da porta da tenda da revelação,
26 na ol laplap na baklain bilong banis i raunim haus sel, na alta na bikpela laplap bilong dua bilong banis, na ol liklik samting bilong strongim haus sel na banis bilong en. Ol Gerson i gat wok bilong stretim na karim ol dispela samting.
26 as cortinas do átrio, o reposteiro da porta do átrio, que está junto ao tabernáculo e junto ao altar em redor, as suas cordas, e todos os instrumentos do seu serviço; enfim tudo quanto se houver de fazer no tocante a essas coisas, nisso hão de servir.
27 Aron wantaim ol pikinini man bilong en i mas bosim ol Gerson long olgeta wok ol i mekim na makim olgeta samting ol Gerson i mas karim.
27 Todo o trabalho dos filhos dos gersonitas, em todo o seu cargo, e em todo o seu serviço, será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes designareis os cargos em que deverão servir.
28 Ol lain Gerson i mas mekim dispela wok bilong haus sel, na Itamar, pikinini man bilong pris Aron, i mas bosim wok bilong ol.
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da revelação; e o seu trabalho estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 Bikpela i tokim Moses long kisim nem bilong ol famili na wanblut bilong lain Merari bilong lain Livai.
29 Quanto aos filhos de Merári, contá-los-ás segundo as suas famílias, segundo as casas e seus pais;
30 Na ol i mas kisim nem bilong ol man i gat 30 krismas i go inap long 50 krismas, em ol man inap long mekim wok insait long haus sel bilong God.
30 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho da tenda da revelação,
31 Ol i gat wok long karim ol pos bilong haus sel na ol plang bilong strongim banis na ol bokis bilong sanapim pos bilong haus sel
31 Este será o seu encargo, segundo todo o seu serviço na tenda da revelação: as armações do tabernáculo e os seus varais, as suas colunas e as suas bases,
32 na ol pos bilong banis i raunim haus sel wantaim ol bokis bilong strongim pos na ol longpela pin na baklain bilong strongim banis na olgeta arapela samting bilong banis. Na bai ol pris i makim ol samting wan wan man bilong ol i mas karim.
32 como também as colunas do átrio em redor e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus objetos, e com todo o seu serviço; e por nome lhes designareis os objetos que ficarão a seu cargo.
33 Ol Merari i mas mekim dispela wok bilong haus sel. Na Itamar, pikinini man bilong pris Aron, i mas bosim wok bilong ol.
33 Este é o serviço das famílias dos filhos de Merári, segundo todo o seu trabalho na tenda da revelação, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 — ausente —
34 Moisés, pois, e Arão e os príncipes da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias, segundo as casas e seus pais,
35 — ausente —
35 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço para o trabalho na tenda da revelação;
36 — ausente —
36 os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, eram dois mil setecentos e cinqüenta.
37 — ausente —
37 Esses são os que foram contados das famílias dos coatitas, isto é, todos os que haviam de servir na tenda da revelação, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor por intermédio de Moisés.
38 — ausente —
38 Semelhantemente os que foram contados dos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
39 — ausente —
39 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço, para o trabalho na tenda da revelação,
40 — ausente —
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, eram dois mil seiscentos e trinta.
41 — ausente —
41 Esses são os que foram contados das famílias dos filhos de Gérsom todos os que haviam de servir na tenda da revelação, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor.
42 — ausente —
42 E os que foram contados das famílias dos filhos de Merári, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
43 — ausente —
43 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço, para o trabalho na tenda da revelação,
44 — ausente —
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, eram três mil e duzentos.
45 — ausente —
45 Esses são os que foram contados das famílias dos filhos de Merári, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor por intermédio de Moisés.
46 — ausente —
46 Todos os que foram contados dos levitas, aos quais contaram Moisés e Arão e os príncipes de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
47 — ausente —
47 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço para trabalharem e para levarem cargas na tenda da revelação,
48 — ausente —
48 os que deles foram contados eram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Ol i kisim nem bilong olgeta man olsem Bikpela i bin tokim Moses. Na Bikpela i bin tokim Moses long makim wok bilong olgeta Livai wan wan. Ol i mas mekim wok bilong haus sel na bilong karim ol samting bilong haus sel. Moses i harim pinis na em i mekim olsem God i bin tokim em.
49 Conforme o mandado do Senhor foram contados por Moisés, cada qual segundo o seu serviço, e segundo o seu cargo; assim foram contados por ele, como o Senhor lhe ordenara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra