Números 36

TPI vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Josep em i papa bilong Manase na Manase em i papa bilong Makir na Makir em i papa bilong Gileat. Orait wanpela taim ol bikman bilong lain wanblut bilong Gileat i go long Moses na long ol arapela hetman bilong Israel
1 Chegaram os cabeças das casas paternas da família dos filhos de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias dos filhos de José, e falaram diante de Moisés e diante dos príncipes, cabeças das casas paternas dos filhos de Israel,
2 na ol i tok olsem, “Bikpela i bin tokim yupela long pilai satu bilong tilim graun long mipela ol Israel. Na tu em i bin tokim yupela long givim graun samting bilong wanblut bilong mipela Selofehat, long ol pikinini meri bilong en.
2 e disseram: O Senhor ordenou a meu senhor que dê esta terra por sorte em herança aos filhos de Israel; e a meu senhor foi ordenado pelo Senhor que a herança do nosso irmão Zelofeade se desse a suas filhas.
3 Tasol sapos ol i maritim man bilong narapela lain, orait hap graun bilong ol bai i go long lain bilong man bilong ol. Na graun yupela i makim bilong mipela bai i go liklik tasol.
3 Porém, casando-se elas com algum dos filhos das outras tribos dos filhos de Israel, então, a sua herança seria diminuída da herança de nossos pais e acrescentada à herança da tribo a que vierem pertencer; assim, se tiraria da nossa herança que nos tocou em sorte.
4 Na long yia bilong bekim bek ol samting, taim ol i kisim bek graun ol i bin salim long narapela man, orait hap graun bilong ol pikinini meri bilong Selofehat, em ol lain bilong man bilong ol bai i kisim na bungim wantaim graun bilong ol yet. Na bai dispela graun i no moa bilong mipela.”
4 Vindo também o Ano do Jubileu dos filhos de Israel, a herança delas se acrescentaria à herança da tribo daqueles a que vierem pertencer; assim, a sua herança será tirada da tribo de nossos pais.
5 Olsem na Moses i givim ol dispela tok bilong Bikpela long olgeta Israel. Moses i tok olsem, “Dispela tok bilong lain Manase em i stret.
5 Então, Moisés deu ordem aos filhos de Israel, segundo o mandado do Senhor , dizendo: A tribo dos filhos de José fala o que é justo.
6 Olsem na Bikpela i tok, ol pikinini meri bilong Selofehat i ken maritim wanpela man long laik bilong ol yet, tasol ol i mas maritim man long lain bilong ol yet tasol.
6 Esta é a palavra que o Senhor mandou acerca das filhas de Zelofeade, dizendo: Sejam por mulheres a quem bem parecer aos seus olhos, contanto que se casem na família da tribo de seu pai.
7 Olsem na graun samting bilong yupela wan wan lain Israel bai i stap long lain bilong yupela yet. Na narapela lain bilong yupela i no inap kisim.
7 Assim, a herança dos filhos de Israel não passará de tribo em tribo; pois os filhos de Israel se hão de vincular cada um à herança da tribo de seus pais.
8 Olgeta meri i kisim ol samting bilong papa long taim em i dai, ol i mas maritim man long lain bilong papa bilong ol yet. Sapos yupela i mekim olsem, orait yupela olgeta Israel wan wan bai i kisim hap graun na ol samting bilong tumbuna bilong yupela stret.
8 Qualquer filha que possuir alguma herança das tribos dos filhos de Israel se casará com alguém da família da tribo de seu pai, para que os filhos de Israel possuam cada um a herança de seus pais.
9 Olsem na yupela i no ken larim narapela lain i kisim graun bilong yupela. Nogat. Wan wan lain bai i holim graun bilong ol yet.”
9 Assim, a herança não passará de uma tribo a outra; pois as tribos dos filhos de Israel se hão de vincular cada uma à sua herança.
10 — ausente —
10 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram as filhas de Zelofeade,
11 — ausente —
11 pois Macla, Tirza, Hogla, Milca e Noa, filhas de Zelofeade, se casaram com os filhos de seus tios paternos.
12 Ol i maritim ol man bilong lain Manase, pikinini man bilong Josep. Olsem na hap graun bilong ol i stap long lain bilong papa bilong ol.
12 Casaram-se nas famílias dos filhos de Manassés, filho de José, e a herança delas permaneceu na tribo da família de seu pai.
13 Dispela ol lo Bikpela i bin givim long ol Israel long han bilong Moses long ples stret bilong Moap long hapsait bilong wara Jordan klostu long Jeriko.
13 São estes os mandamentos e os juízos que ordenou o Senhor , por intermédio de Moisés, aos filhos de Israel nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra